"الطب الحيوي" - Traduction Arabe en Français

    • biomédicale
        
    • biomédicales
        
    • biomédical
        
    • biomédicaux
        
    • en biomédecine
        
    • la médecine
        
    • la biomédecine
        
    Les activités de prévention et les programmes de recherche ont démarré lentement, mais ont donné certains des meilleurs résultats obtenus dans l'histoire de la recherche biomédicale. UN وشاب بداية الأنشطة الوقائية وبرامج البحث البطء، لكنها أسفرت عن بعض من أبرز قصص النجاح في تاريخ بحوث الطب الحيوي.
    Je n'ai fait que de la technologie biomédicale et de la science informatique. Open Subtitles دراستي كانت عن هندسة الطب الحيوي و العلم الجنائي المعلوماتي
    Pour surmonter ce problème, le Ministère de la Santé et du Bien-être est en train de développer un système d'évaluation des appareils médicaux, qui permettra d'améliorer l'efficacité de la gestion de la technologie biomédicale. UN ولتفادي هذه المشكلة، طورت وزارة الصحة والرعاية بالفعل نظام تقييم وتقدير المعدات الطبية، الذي قد يؤدي إلى عملية أكثر فعالية في إدارة تقنية الطب الحيوي.
    Travaux de recherche et publications dans le domaine des effets biologiques et des comportements d'adaptation, de l'agressivité humaine, des sciences biomédicales et du comportement, des rapports entre comportement et santé et du développement de l'enfant et de l'adolescent. UN وشملت اهتماماته ومساهماته البحثية الاستجابات البيولوجية والسلوك التكيفي، والعدوان البشري، وعلوم الطب الحيوي والسلوك، والصلات بين السلوك والصحة ونماء اﻷطفال والمراهقين.
    Pour cela, nous avons besoin d'une action coordonnée et multisectorielle afin de compléter l'action dans le domaine biomédical. UN ولهذا الغرض من اللازم أن نتخذ إجراء منسقا متعدد القطاعات من أجل تكميل الجهود في ميدان الطب الحيوي.
    En un sens, le Conseil est le porte-parole d'un segment important de la communauté mondiale des professionnels de la santé et des scientifiques biomédicaux. UN ويعتبر المجلس بأحد المعاني صوت شريحة كبيرة من المجتمع العالمي للمهنيين الطبيين وعلماء الطب الحيوي.
    J'ai passé une super soirée avec Bridget, ingénieur en biomédecine. Open Subtitles أنا على الجهة الأخرى, قضيت ليلة رائعة مع بريدجيت, مهندسة الطب الحيوي
    Loi no 1.265 du 23 décembre 2002 relative à la protection des personnes dans la recherche biomédicale. UN - القانون رقم 1.265 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 2002 المتعلق بحماية الأشخاص في أبحاث الطب الحيوي.
    Diverses applications tirées de la technologie spatiale avaient influencé des domaines tels que l’instrumentation biomédicale, la cardiologie, la chirurgie et l’imagerie médicale. UN وقد كان لعدد من التطبيقات المستمدة من تكنولوجيا الفضاء تأثير في مجالات مثل أجهزة الطب الحيوي ، وطب القلب ، والجراحة ، والتصوير الطبي .
    Celles—ci visent principalement l'application en médecine des nouvelles découvertes réalisées dans le domaine de la biologie et la protection des êtres humains, en particulier pour ce qui touche les greffes d'organes, la planification de la famille, les nouvelles techniques de reproduction humaine et la recherche biomédicale portant sur des êtres humains. UN وتعالج هذه القوانين بصورة رئيسية تطبيق تطورات العلوم البيولوجية الحديثة في ميدان الطب وحماية البشر، وبخاصة زرع الأعضاء، وتنظيم الأسرة، وتكنولوجيات التوالد البشري الحديثة وبحوث الطب الحيوي التي تجرى على البشر.
    31. La loi danoise précise que les projets de recherche biomédicale portant sur des êtres humains ne peuvent pas être entrepris sans l'accord du Comité régional, de manière à protéger les personnes participant à des projets scientifiques. UN 31- ويكفل القانون الدانمركي عدم البدء في مشاريع علمية في مجال الطب الحيوي تشمل بشراً قبل موافقة اللجنة الإقليمية عليها، بغية ضمان حماية الأشخاص المشتركين في المشاريع العلمية.
    Une formation biomédicale solide alliée à des aptitudes de communication et de négociation exceptionnelles ont permis au docteur Fathalla de se faire le champion de la santé procréative et des droits en matière de procréation. UN 10 - ولقد ساعد الجمع بين التمكن في الطب الحيوي والقدرة النادرة على التواصل والتفاوض على جعل الدكتور فتح الله داعية ناجحا في مجال الصحة الإنجابية البشرية وحقوق الإنسان.
    À ce propos, nous notons qu'en 2007, la Bosnie-Herzégovine a ratifié la Convention du Conseil de l'Europe sur les droits de l'homme et la biomédecine ainsi que le Protocole sur la recherche biomédicale, et que le processus d'harmonisation de la législation de la Bosnie-Herzégovine avec cette convention est engagé. UN ونلاحظ في هذا الصدد أن البوسنة والهرسك صدقت في عام 2007 اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الطب الحيوي وبحوث الطب الحيوي، بالإضافة إلى البروتوكول الملحق بها، وهي تقوم حالياً بمواءمة القوانين مع أحكام هذه الاتفاقية.
    Travaux de recherche et publications dans le domaine des effets biologiques et des comportements d'adaptation, de l'agressivité humaine, des sciences biomédicales et du comportement, des rapports entre comportement et santé et du développement de l'enfant et de l'adolescent. UN وشملت اهتماماته ومساهماته البحثية الاستجابات البيولوجية والسلوك التكيفي، والعدوان البشري، وعلوم الطب الحيوي والسلوك، والصلات بين السلوك والصحة ونماء اﻷطفال والمراهقين.
    Le but recherché est d'offrir des services de santé qui tiennent compte de l'individu, de la famille et de la communauté en acceptant, respectant, appréciant et présentant les connaissances biomédicales et les savoirs traditionnels en matière de santé des peuples autochtones des zones rurales. UN والقصد من النموذج هو تقديم خدمات صحية تراعي الفرد والأسرة والمجتمع من خلال قبول المعارف الصحية التقليدية وشؤون الطب الحيوي للسكان الأصليين في المناطق الريفية واحترام معارفهم هذه وتقييمها وتوضيحها.
    Il a noté les succès obtenus par la Fédération de Russie dans le domaine de la médecine et de la biologie spatiales et, en particulier, les nouvelles activités de recherche menées par l’Institut russe d’études biomédicales et les projets internationaux exécutés sous l’égide de cet institut. UN ونوهت بنجاح الاتحاد الروسي في ميدان طب الفضاء وعلم اﻷحياء ، ولا سيما اﻷنشطة البحثة الجديدة التي يضطلع بها المعهد الروسي لدراسات الطب الحيوي والمشاريع الدولية المضطلع بها تحت رعاية ذلك المعهد .
    Je suis au conseil administratif du centre biomédical, comme tu en es bien conscient. Open Subtitles أنا أترئس مركز الطب الحيوي أنت تعلمين ذلك جيداً
    Le professeur Sallam a été choisi pour la qualité de sa contribution en matière de population, en particulier d'un point de vue biomédical. UN 9 - ووقع الاختيار على الدكتور سلام لإسهاماته المتعددة في مجال السكان، وخاصة من منظور الطب الحيوي.
    Ces comités évaluent tous les projets de recherche biomédicaux impliquant des humains puis recommandent ou déconseillent leur exécution. UN وتتولى هذه اللجان تقييم جميع مشاريع بحوث الطب الحيوي المتعلقة بالإنسان، وتوصي إما بتنفيذ هذه المشاريع أو تنصح بالتخلي عنها.
    Les pays doivent appliquer une démarche de < < prévention combinée > > associant judicieusement campagnes de changement des comportements, programmes biomédicaux et interventions structurelles. UN وينبغي أن تتخذ البلدان نهج " الوقاية المنوعة " التي تنطوي على مزيج ملائم من برامج السلوك وبرامج الطب الحيوي والبرامج الهيكلية.
    en biomédecine, une série d'affaires juridiques a donné une forte impulsion au transfert des droits sur le corps et ses composantes du « propriétaire » individuel vers des sociétés et établissements de recherche. Le corps est donc entré sur le marché et devenu un capital, tout comme les terres, bien que nous n'en tirions pas tous profit – pas plus que les roturiers dépossédés ne se sont enrichis durant la séparation des terres agricoles. News-Commentary وفي مجال الطب الحيوي نجحت سلسلة من القضايا القانونية في توليد قوة دافعة عظيمة نحو نقل الحقوق المرتبطة بجسم الإنسان وأجزائه المكوِّنة من "مالك" فردي إلى الشركات والمؤسسات البحثية. وبهذا دخل جسم الإنسان إلى السوق فتحول إلى رأسمال، تماماً كما حدث مع الأراضي، رغم أن الفائدة لن تعم بأكثر مما أثرى العوام الذين انتزعت ملكيتهم أثناء فترة تسييج الأراضي الزراعية.
    ... les scientifiques participant à des travaux de recherche dans les domaines de la médecine et des sciences biologiques devraient convenir: UN ... ينبغي أن يتفق العلماء الذين يشاركون في بحوث الطب الحيوي والعلوم البيولوجية على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus