"الطب الشرعي في" - Traduction Arabe en Français

    • de médecine légale de
        
    • médico-légales dans
        
    • la médecine légale dans
        
    • médico-légaux dans
        
    • de médecine légale a
        
    • de médecine légale dans
        
    • médicolégal des
        
    • médico-légale du
        
    • médico-légal de l
        
    • médico-légales au
        
    • médico-légales sur
        
    • et de médecine légale
        
    • de médecine légale au
        
    • médecine légale de la
        
    • de police scientifique
        
    Directeur du service de médecine légale de Tumbes (Institut péruvien de médecine légale). UN مدير مكتب الطب الشرعي في تومبيس، معهد بيرو للطب البشري.
    Le corps a été transporté au département de médecine légale de Mazandaran pour autopsie. UN وأرسلت جثته إلى دائرة الطب الشرعي في مازانداران لتشريحها.
    Preuves médico-légales dans les délits/crimes violents à l'égard des femmes et des enfants UN :: دلائل الطب الشرعي في جرائم العنف ضد النساء والأطفال؛
    Sachant que plusieurs rapporteurs spéciaux ont eu recours à l'assistance de spécialistes de diverses branches de la médecine légale dans l'exercice de leur mandat ou en ont souligné la nécessité, UN وإدراكا منها أن عدة مقررين خاصين قد استعانوا، أو أشاروا إلى ضرورة الاستعانة، بخبراء في شتى اختصاصات علم الطب الشرعي في سياق إنجاز ولاياتهم،
    Les protocoles et directives réglementant les examens médico-légaux dans les affaires de violence sexuelle sont ainsi essentiels de même que l'accès des femmes à ces services. UN لذلك فإن البروتوكولات والمبادئ التوجيهية لفحوص الطب الشرعي في حالات العنف الجنسي على جانب من الأهمية معادل لأهمية حصول المرأة على هذه الخدمات.
    1. Modernisation de la médecine légale À la suite d'un projet financé par le Gouvernement espagnol, avec l'appui administratif et technique du PNUD, l'Institut de médecine légale a ouvert ses portes à Managua. UN 18 - نتيجة لمشروع مولته حكومة اسبانيا، وقدم له برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم التقني والإداري، أنشئ معهد الطب الشرعي في ماناغوا وبدأ العمل فيه.
    Ses déclarations au sujet des tortures qui lui auraient été infligées sont confuses, et l'examen effectué par l'Institut de médecine légale dans un des principaux centres de réadaptation des victimes de la torture n'appuie pas sa version des faits. UN ولم تكن البيانات التي قدمها بشأن تعرضه للتعذيب بيانات دقيقة، كما أن الفحص الذي أجراه معهد الطب الشرعي في أحد المراكز الكبرى لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، لم يدعم روايته للوقائع.
    Selon le rapport d'autopsie, confirmé par le département de médecine légale de Téhéran, le pasteur est mort par suffocation. UN وأفاد تقرير التشريح الذي أكدته أيضا دائرة الطب الشرعي في طهران، أن الوفاة كانت بسبب الاختناق.
    Lorsqu'il est décédé, son corps a été transporté au département de médecine légale de la province d'Isfahan pour autopsie. UN وبعد وفاته، أرسلت جثته إلى دائرة الطب الشرعي في مقاطعة أصفهان لتشريحها.
    Le personnel du Service de médecine légale de Sofia a établi que sa mort avait été causée par une fracture à la tempe gauche ayant entraîné une lésion du cerveau. UN وأثبت الموظفون العاملون في إدارة الطب الشرعي في صوفيا أن وفاته ناجمة عن كسر في صدغه اﻷيسر وإصابة في المخ.
    Recommandations concernant la reconnaissance judiciaire et l'évaluation des preuves médico-légales dans les cas impliquant la torture : UN ٧٣ - التوصيات المتعلقة باعتراف القضاء بأدلة الطب الشرعي في الحالات التي تنطوي على تعذيب وتقييمها:
    Les instructeurs de la police ont également visité le refuge de PRADET à l'Hôpital national de Dili, où ils ont appris l'importance des preuves médico-légales dans les cas de violence familiale et d'agression sexuelle. UN وأُخذ مدربو الشرطة أيضا في رحلة إلى البيت الآمن لبراديت في المستشفى الوطني في ديلي، حيث عرفوا أهمية أدلة الطب الشرعي في قضايا العنف العائلي والاعتداء الجنسي.
    Sachant que plusieurs rapporteurs spéciaux ont eu recours à l'assistance de spécialistes de diverses branches de la médecine légale dans l'exercice de leur mandat ou en ont souligné la nécessité, UN وإدراكاً منها أن عدة مقررين خاصين قد استعانوا أو أشاروا إلى ضرورة الاستعانة بخبراء في شتى اختصاصات علم الطب الشرعي في سياق إنجاز ولاياتهم،
    c) Prendre des mesures, telles que des activités de formation à l'intention des professionnels de santé, pour intégrer les services médico-légaux dans le cadre des services généraux de santé; UN (ج) اتخاذ تدابير تشمل تدريب أصحاب المهن الطبية لإدماج خدمات الطب الشرعي في صميم الإطار الصحي؛
    En juillet 2001, le HCDH, en coopération avec l'équipe argentine d'anthropologie et de médecine légale, a organisé un séminaire de formation sur l'examen médicolégal des cas de torture au Mexique. UN وفي تموز/يوليه 2001، قامت المفوضية، بالتعاون مع الفريق الأرجنتيني لاستخدام الطب الشرعي في علم الإنسان، بتنظيم حلقة تدريبية حول فحص الطب الشرعي في حالات التعذيب بالمكسيك.
    On a fourni des services gratuits de médecine légale dans les différents sièges, dans les centres d'urgence pour la femme et dans les modules de base de justice au niveau national. UN وقدمت خدمات مجانية من الطب الشرعي في المقار المختلفة وفي مراكز إغاثة المرأة وفي الوحدات الأساسية للعدل على المستوى الوطني.
    La seconde phase du projet prévoit l'organisation d'une formation de suivi sur l'examen médicolégal des cas de torture. UN ومن المقرر أيضا تنظيم تدريب متابعة في مجال فحص الطب الشرعي في حالات التعذيب، كجزء من مرحلة المشروع الثانية.
    vous êtes sans conteste la plus brillante anthropologiste médico-légale du pays. Open Subtitles انتي وبدون اي سؤال الاكثر براعة في عالم الانثروبولوجيا و الطب الشرعي في انحاء البلاد.
    En outre, l'Institut médico-légal de l'Université de Sarajevo utilise l'analyse d'ADN pour identifier les victimes du conflit qu'a connu le pays au cours des années 90. UN وإضافة إلى ذلك يستخدم معهد الطب الشرعي في جامعة سراييفو تحليل الحمض النووي لتحديد هوية ضحايا النزاع الذي نشب في التسعينات في البوسنة والهرسك.
    Cette équipe, qui travaille sous les auspices de l’Union européenne, aidera les autorités de la République fédérale dans leurs enquêtes médico-légales au Kosovo, mais elle est également autorisée à effectuer des enquêtes indépendantes. UN وسيقدم الفريق، الذي يعمل تحت إشراف الاتحاد اﻷوروبي المساعدة إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تحقيقات الطب الشرعي في كوسوفو، ولكنه مخول أيضا بإجراء تحقيقات مستقلة.
    :: Appui logistique aux autorités judiciaires pour mener des enquêtes médico-légales sur des violations graves des droits de l'homme, et fourniture d'une expertise technique par l'intermédiaire du Netherland Forensic Institute UN :: تقديم الدعم اللوجستي إلى السلطات القضائية لتمكينها من إجراء تحقيقات من منظور الطب الشرعي في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وتزويدها بالخبرة التقنية من خلال المعهد الهولندي للطب الشرعي
    18. En 2005, le HCDH a apporté son concours à l'École colombienne d'enquête pénale et de médecine légale en vue de la mise en place d'un programme institutionnel de formation aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN 18- وفي عام 2005، قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان مساعدة إلى المدرسة الكولومبية للتحقيق الجنائي وعلوم الطب الشرعي في وضع برنامج مؤسسي تدريبي عن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les enquêtes sur le décès de détenus pâtissent cependant beaucoup de la pénurie de personnel compétent en matière de médecine légale au Timor oriental. UN غير أن التحقيق في الوفيات الحاصلة أثناء الاحتجاز يواجه عقبات كأداء بسبب عدم كفاية موارد الطب الشرعي في تيمور الشرقية.
    Et il y a quatre ans, j'ai été acceptée dans le programme de police scientifique à l'université de Midway City. Open Subtitles وقبل أربع سنوات، تم قبولي في برنامج علوم الطب الشرعي في جامعة سيتي في منتصف الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus