On manque de données sur l'utilisation de la contrainte, de l'isolement et des thérapies électroconvulsives dans les établissements psychiatriques. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه والعزل والعلاج بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي. |
On manque de données sur l'utilisation de la contrainte, de l'isolement et des thérapies électroconvulsives dans les établissements psychiatriques. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه والعزل والعلاج بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي. |
Coopération avec les hôpitaux psychiatriques et orientation vers ceuxci des cas nécessitant des soins non disponibles au sein de la Fondation. | UN | التعاون مع مستشفى الطب النفسي من خلال تحويل الحالات التي تحتاج إلى علاج لا يتوفر داخل المؤسسة. |
Hospitalisation et traitement sans consentement en établissement psychiatrique | UN | الإيداع في مستشفيات الطب النفسي والعلاج بها قهراً |
Le Groupe de travail a visité les maisons d'arrêt et de correction (MAC) et les commissariats de police de Thiès et de Saint-Louis et la clinique psychiatrique du centre hospitalier universitaire de Fann à Dakar. | UN | وزار الفريق العامل الإصلاحيات ومخافر الشرطة في تييس وسانت لويس ومركز الطب النفسي التابع لمستشفى فان الجامعي في داكار. |
L'unité nationale de psychiatrie de la Province de Malaita est très sous-équipée. | UN | وتتوفر لوحدة الطب النفسي الوطنية في مقاطعة ماليتا مرافق محدودة للغاية. |
La situation dans les hôpitaux psychiatriques de Kovin, de Vrsac et de Dobrota n'est pas meilleure. | UN | وتشهد مستشفيات الطب النفسي في كولين وبراساك ودوبروتا الحالة نفسها. |
La Fédération de Russie a par ailleurs indiqué être préoccupée par l'hospitalisation forcée de patients dans des institutions psychiatriques. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي أيضاً عن قلقه إزاء الإيداع الإلزامي للمرضى في مؤسسات الطب النفسي. |
Des équipes psychiatriques mobiles se rendent à Abaco et Bimini; | UN | وتزور فِرقٌ جوالة مختصة في الطب النفسي جزيرتي أباكو وبيميني؛ |
Le Comité recommande en outre la mise en place d'un programme de santé mentale et de services destinés aux adolescents qui comporte des services psychiatriques spécialisés. | UN | كما توصي اللجنة بوضع برنامج وخدمات للصحة العقلية للمراهقين تشتمل على خدمات متخصصة في مجال الطب النفسي. |
Il peut à tout moment inspecter tout organe ou institution public qui restreint la liberté personnelle, par exemple les établissements psychiatriques. | UN | ولـه أن يجري في أي وقت تفتيشاً على أي هيئة أو مؤسسة للدولة تقيد الحرية الشخصية مثل مؤسسات الطب النفسي. |
Source : La santé en Israël, 1996. En 1995, 44 % des personnes hospitalisées dans les services psychiatriques étaient des femmes et 56 % étaient des hommes. | UN | وفي عام ١٩٩٥، بلغت نسبة النساء من جميع حالات اﻹقامة في مصحات الطب النفسي ٤٤ في المائة، وبلغت نسبة الرجال ٥٦ في المائة. |
En outre, le traitement de l'alcoolisme et de la toxicomanie est aussi réalisé dans les unités psychiatriques des hôpitaux. | UN | وعلاوة على ذلك، يوفﱠر العلاج من إدمان الكحوليات والمخدرات في وحدات الطب النفسي بالمستشفيات. |
De surcroît, l'évaluation médicale et psychologique, les preuves documentaires, les avis d'experts, notamment les preuves psychiatriques et psychologiques, devraient être progressivement intégrés dans une démarche plus systématique basée sur le Protocole d'Istanbul. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن ينتقل تقييم الأدلة الوثائقية الطبية والنفسية وآراء الخبراء، بما في ذلك أدلة الطب النفسي والأدلة النفسية، نحو الأخذ بنهج نظامي بقدر أكبر قائم على البروتوكول. |
Deux centres de détention psychiatrique sont en construction à Anvers et à Gand; ils pourront accueillir 450 détenus. | UN | وقال إنه يتم بناء مرفقيْن للاحتجاز في مصحات الطب النفسي في أنتويرب وغنت ستكون لهما القدرة على إيواء 450 محتجزاً. |
Internement en hôpital psychiatrique | UN | الإيداع غير الطوعي في مؤسسات الطب النفسي |
Internement en hôpital psychiatrique | UN | الإيداع غير الطوعي في مؤسسات الطب النفسي |
De plus, une ONG d'usagers et survivants de la psychiatrie a vu le jour en 2013, avancée qui découle directement de cette initiative. | UN | وعلاوةً على ذلك، أنشئت لأول مرة في عام 2013 منظمة غير حكومية لمستخدمي الطب النفسي والناجين منه كنتيجة مباشرة للمشروع. |
Monsieur Tellier, on va pas remettre en cause 50 ans de psychiatrie, hein ? | Open Subtitles | هل تستجوب 50 عاما من الخبره في مجال الطب النفسي ياسيدي؟ |
C'est un professeur de psychologie. Il a un cabinet à l'université. | Open Subtitles | وهو أستاذ في الطب النفسي يمارس المعالجة في الجامعة |
Tu apportes le côté psychologique à notre travail, tu ne pourrais travailler avec Nancy, un médecin, et moi avec Art, un psychiatre ? | Open Subtitles | ونأتي بعنصر في مجال الطب النفسي للعمل، فلماذا لا تتزاملي مع نانسي، طبيبة، وأنا مع آرت، طبيب نفسي؟ |
L'une des plaintes les plus fréquentes à propos de ma thérapie. | Open Subtitles | نعم، هذه إحدى أكثر الشكاوي الشائعة في الطب النفسي |
Dans le milieu des psychologues, il y a un terme pour ça. | Open Subtitles | في عالم الطب النفسي لديهم اسم لمثل هذه الحالة |
En 2008, 20 employés du centre ont suivi des cours sur la communication et la psychologie dans des situations d'urgence critique, sur la base d'un programme de formation destiné aux spécialistes du centre commun. | UN | وفي 2008، حضر 20 موظفاً من المركز دورة في الطب النفسي في موضوع الاتصالات أثناء المواقف الحرجة في مدرسة الإطفاء والإنقاذ وفقاً لبرنامج التدريب للمتخصصين في المركز المشترك لخدمات الطوارئ. |
Des infirmières psychiatriques et des psychiatres des hôpitaux publics se rendent à domicile pour apporter conseils et services spécialisés aux mères en détresse. | UN | وتتيح زيارة ممرضات الطب النفسي والطبيب النفسي في المستشفيات العامة تقديم المشورة في الموقع والدعم المتخصص لأمهات ذوات الحاجة الخاصة. |
La personne qui les a volées peut se connecter à nos machines psychothérapiques et s'introduire dans la conscience de ceux qui les utilisent. | Open Subtitles | ... يعني الشخص الذي سرق الجهاز بإمكانه الاتصال بالة الطب النفسي في أي وقت و التطفل إلى عقول الإشخاص المتصلين بالجهاز |