autres modalités de coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme | UN | الطرائق الأخرى في مجال التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب |
Cette nouvelle modalité est très prometteuse pour la promotion du volontariat et de la solidarité mondiale en faveur du développement humain et à l'appui des autres modalités du Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | وتنطوي هذه الطريقة الجديدة على قدرات كبيرة لتعزيز العمل التطوعي والتضامن العالمي من أجل التنمية البشرية، فضلا عن تكميل ودعم أدوار الطرائق الأخرى لمتطوعي الأمم المتحدة. |
Parmi les autres modalités d'action, on peut notamment citer les activités de plaidoyer, la recherche, l'organisation d'ateliers et de séminaires, les services consultatifs et les activités de renforcement des capacités en vue de l'harmonisation des politiques et de l'intégration régionale. | UN | وتشمل الطرائق الأخرى المتبعة أنشطة الدعوة والبحوث وحلقات العمل والحلقات الدراسية والخدمات الاستشارية وبناء القدرات من أجل تنسيق السياسات العامة والتكامل الإقليمي. |
Si l'on citait l'arbitrage, il faudrait également citer les autres méthodes. | UN | وإذ ذكرا التحكيم فينبغي ذكر الطرائق الأخرى أيضاً. |
Il a été convenu qu'un nouveau projet serait présenté ultérieurement afin d'harmoniser ces dispositions avec d'autres méthodes prévues dans la Loi type. | UN | واتفق على أن يُقدّم في مرحلة لاحقة مشروع صيغة لمواءمة هذه الأحكام مع الطرائق الأخرى في القانون النموذجي. |
On a estimé dans l'ensemble que l'article 15 était libellé comme il convenait pour tenir compte des méthodes générales; d'autres méthodes applicables à certains types de biens étaient abordées dans la section du chapitre relative à des biens particuliers. | UN | واعتُرض على هذا الاقتراح، حيث ارتأى كثيرون أنَّ المادة 15 صيغت على نحو مناسب لتعالج الطرائق العامة، في حين أنَّ الطرائق الأخرى المنطبقة على أنواع معيَّنة من الموجودات تُعالَج في الباب الخاص بالموجودات في هذا الفصل. |
Le Comité a prié le Secrétariat d'envoyer une lettre à la Syrian Orthodox Church in America expliquant les motifs de sa décision tout en lui offrant des suggestions à propos d'autres modalités d'interaction avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة توجيه رسالة إلى الكنيسة توضح قرارها وتقدم اقتراحات بشأن الطرائق الأخرى التي يمكن اتباعها للتفاعل مع الأمم المتحدة. |
Il est donc indispensable d'accroître le soutien quant au fond et aux aspects techniques provenant du centre régional ou du siège du PNUD, et de tirer parti d'autres modalités. | UN | ومن ثم، توجد حاجة ماسة إلى زيادة الدعم الفني والتقني المقدم من المركز الإقليمي، ومقر البرنامج الإنمائي، والاستفادة من الطرائق الأخرى. |
Entre autres modalités, on peut citer les activités de sensibilisation, les travaux de recherche, les ateliers et les séminaires, les conseils consultatifs et le renforcement des capacités aux fins d'harmonisation des politiques et d'intégration régionale. | UN | أما الطرائق الأخرى فتشمل أنشطة الدعوة، والبحوث، وحلقات العمل والندوات، والخدمات الاستشارية، وبناء القدرات للمواءمة بين السياسات، والتكامل الإقليمي. |
Il convient donc, d'une part, de mentionner cette limitation dans le titre de ce projet de directive et, d'autre part, de s'interroger sur l'opportunité d'étendre cette solution aux autres modalités de succession d'États dans d'autres projets de directive. | UN | ولذلك فإنه ينبغي الإشارة، من جهة، إلى هذا التقييد في عنوان مشروع المبدأ التوجيهي هذا، ثم النظر، من جهة أخرى، في جدوى توسيع نطاق هذا الحل ليشمل الطرائق الأخرى لخلافة الدول في مشاريع مبادئ توجيهية أخرى. |
D'autres modalités ont également été proposées pour produire et mettre en commun des connaissances: lancer des appels à l'action, élaborer des portails Web, faire réaliser des rapports et des publications, organiser des ateliers et des réunions d'experts et recommander à l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) des travaux à effectuer dans le cadre du programme de travail de Nairobi. | UN | وتشمل الطرائق الأخرى المقترحة لتوليد المعارف وتقاسمها ما يلي: الدعوات إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة، وإنشاء بوابات شبكية، وطلب إعداد التقارير والمنشورات، وتنظيم حلقات العمل واجتماعات الخبراء، وتوصية الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بما يتعيّن القيام به من أعمال في إطار برنامج عمل نيروبي. |
L'UNICEF examine actuellement d'autres modalités de définition des compétences et de renforcement des capacités en matière de problématique hommes-femmes, notamment celles des coordonnateurs pour les questions concernant la problématique hommes-femmes dans les petits pays et du personnel en poste dans les bureaux de pays, comme les représentants adjoints et les fonctionnaires chargés de la planification et du suivi. | UN | 62 - وتعمل اليونيسيف على تعريف الطرائق الأخرى من أجل الوقوف على المهارات وقدرات الدعم المتصلة بالبُعد الجنساني، وخاصة بالنسبة لجهات الاتصال في المكاتب الأصغر وكذلك بالنسبة للوظائف الرئيسية في المكاتب القطرية مثل نواب الممثلين ومسؤولي التخطيط والرصد. |
D'autres ont proposé que dans un premier temps des initiatives soient prises en mettant à contribution le Fonds multilatéral et que parallèlement d'autres modalités de financement soient examinées, y compris celles qui pourraient être conçues au-delà de 2012 de façon à voir si elles pourraient éventuellement contribuer à la prise de nouvelles mesures. | UN | 71 - واقترح آخرون أن تبدأ الجهود الأولية باستخدام الصندوق المتعدد الأطراف في نفس الوقت الذي تجري فيه بصورة متوازية دراسة الطرائق الأخرى لذلك بما في ذلك تلك التي قد يجري وضعها بعد 2012 لتحديد ما إذا كانت تسهم في خطوات أخرى قد تتخذ. |
Le programme des manifestations, le nombre d'invités et toutes les autres modalités concernant l'invitation seront à la bonne appréciation de l'État organisateur, en accord, le cas échéant, avec l'État hôte. | UN | (16) يحدد برنامج الزيارة وعدد المدعوين وجميع الطرائق الأخرى المتعلقة بها وفقا لتقدير الدولة المشاركة المنظمة لها، على أن تؤخذ، عند الاقتضاء، موافقة الدولة المشاركة المضيفة. |
Lorsque la Commission militaire mixte de la MONUC aura jugé que la présence de la Mission suffit à garantir la sécurité à Kisangani, toutes les autres forces militaires se retireront de la ville, conformément à l'engagement concernant la démilitarisation complète de Kisangani et à toutes les autres modalités convenues précédemment avec la MONUC et la Commission. | UN | 13 - وبوجود ما تقرر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية - اللجنة العسكرية المشتركة أن حضور البعثة كاف لضمان الأمن في كيسنغاني تنسحب جميع القوات العسكرية الأخرى من المدينة وفقا للالتزام بنزع السلاح الكامل في كيسنغاني ولجميع الطرائق الأخرى التي سبق الاتفاق عليها مع البعثة واللجنة العسكرية المشتركة. |
D'un autre côté, a-t-on déclaré, si cette méthode était limitée à un seul type de marché, il faudrait alors se demander si le recours à d'autres méthodes devait être limité de la même manière, question qu'il ne serait pas souhaitable de rouvrir. | UN | ومن ناحية أخرى، قيل إن جعل هذه الطريقة محصورة في نوع واحد من الاشتراء يطرح مسألة ما إذا كان ينبغي تقييد الطرائق الأخرى بالمثل، وإنه لا يُستحسَن إعادة فتح هذه المسألة. |
Il a été ajouté qu'en faisant référence à l'économie et à l'efficacité uniquement dans cet article, on pouvait laisser entendre soit que d'autres méthodes étaient jugées moins économiques et efficaces, soit que, en cas d'appel d'offres restreint, ces objectifs étaient considérés comme primordiaux. | UN | وجاء في تعليق آخر أن تبعات الإشارة إلى الاقتصاد والنجاعة في هذه الفقرة فقط قد تعني أمرين: إما أن الطرائق الأخرى تعتبر أقل اقتصاداً ونجاعة، أو أن هذين الهدفين يعتبران، في اختيار المناقصة المحدودة، الهدفين الأساسيين. |
L'idée est la suivante: même si la sûreté est opposable aux tiers, sa priorité, lorsqu'elle est rendue opposable par l'une de ces autres méthodes, est subordonnée aux créanciers garantis et aux acheteurs concurrents qui inscrivent leurs droits sur le registre spécialisé. | UN | فالفكرة هي أنه على الرغم من نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة، فإذا تحقق نفاذه بإحدى هذه الطرائق الأخرى أتت مرتبته في الأولوية دون مرتبة الدائنين المضمونين المنافسين والمشترين الذين يسجلون حقوقهم في السجل المتخصص. |
Le Bureau a fait observer qu'il tiendrait compte de l'expérience acquise en matière d'utilisation de méthodes d'évaluation par points lorsqu'il envisagera d'autres méthodes, dont l'application exigerait moins de temps, qui ont vu le jour du fait des progrès technologiques depuis la publication du rapport du Secrétaire général il y a trois ans. | UN | وأوضح المكتب أن الخبرة التي اكتسبت من استخدام طريقة التقييم الرقمية ستؤخذ في الاعتبار لدى النظر في الطرائق الأخرى التي ظهرت بفعل التغييرات التي تشهدها التكنولوجيا منذ إصدار تقرير الأمين العام قبل ثلاث سنوات خلت، والتي يجوز أن تستغرق وقتا أقل. |
Le paragraphe 1 exige donc de manière générale que les autres méthodes ne puissent être utilisées que si les conditions d'utilisation énoncées aux articles 28 à [31] de la Loi type le permettent. | UN | لذا تنص الفقرة (1) على الحكم العام الذي يقضي بعدم جواز استخدام تلك الطرائق الأخرى إلا إذا سمحت بذلك شروط استخدامها المذكورة في المواد 28- [31] من القانون النموذجي. |
Comme il a été dit à plusieurs reprises, il n'y avait aucune preuve que les demandes de propositions avec dialogue soient plus sujettes à corruption que d'autres méthodes du chapitre V. En tout état de cause, la délégation française est fermement opposée à l'utilisation du mot < < corruption > > . | UN | وقال إنه ليس ثمة دليل، كما نوقش من قبل عدة مرات، على أن إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار تتأثر بالفساد أكثر من الطرائق الأخرى الوارد ذكرها في الفصل الخامس. والوفد الفرنسي يعارض بقوة، على أية حال، استخدام كلمة " فساد " . |