Dès le début, l'< < équipe d'enquête > > a déclaré que l'on avait trouvé dans la coque du Cheonan les explosifs hexal (HMX), hexolite (RDX) et tolile (TNT). | UN | إذ قال " فريق التحقيق " منذ البدء، إنه اكتشف آثارا لمتفجرات من طراز HMX و RDX و TNT ومشتقاتها على هيكل الطراد تشيونان. |
En fin de compte, les efforts désespérés qu'ont faits les guignols pour étayer la fable du Cheonan coulé par une torpille de la République populaire démocratique de Corée, se sont retournés contre eux. | UN | وهكذا، تمخضت جهود العملاء المحمومة، الرامية إلى تلفيق قصة إغراق الطراد تشيونان بطوربيد من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، عن نتائج عكسية. |
Beaucoup de renseignements prouvent la fausseté des résultats de l'enquête sur l'incident du Cheonan publiés par les États-Unis et le groupe de traîtres. | UN | وهناك معلومات كثيرة تثبت زيف نتائج التحقيقات التي أعلنت عنها الولايات المتحدة والمجموعة الخائنة في ما يتعلق بحادثة الطراد تشيونان. |
Sept mois se sont écoulés depuis que le Cheonan de la marine sud-coréenne a coulé en mer de Corée. | UN | مرت سبعة أشهر منذ أن غرق الطراد تشيونان التابع للقوات البحرية لكوريا الجنوبية في بحر كوريا الغربي. |
Il est de fait que la déformation de l'écrou est un élément de base démontrant que le Cheonan a coulé sans cause extérieure. | UN | والواقع أن التواء البراغي يمثل شهادة أساسية بأن الطراد تشيونان لم يغرق نتيجة عوامل خارجية. |
Néanmoins, la bande de traîtres de la Corée du Sud avance des affirmations tirées par les cheveux pour exploiter l'affaire déjà bancale du Cheonan en vue d'envenimer la situation avec notre pays. | UN | ومع ذلك، تقوم المجموعة الخائنة في كوريا الجنوبية بإطلاق روايات لا يصدقها العقل بوصفها حقائق مؤكدة سعيا إلى استغلال قضية الطراد تشيونان الفاشلة لتصعيد المواجهة مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
On sait déjà que plus de 70 % des Sud-Coréens se sont déclarés sceptiques quant à < < l'histoire de la participation du nord à l'affaire du Cheonan > > ; quant aux autres, ils n'y croient pas ou continuent d'avoir des doutes. | UN | وقد عُلم بالفعل أن أكثر من 70 في المائة من الكوريين الجنوبيين قالوا إن الشكوك تساورهم إزاء " الرواية التي تفيد بتورط الشمال في حادثة الطراد تشيونان " ، في حين أن البقية لا يصدقونها أو يتشككون بها. |
Ainsi, cette bande voulait minimiser ses crimes et pousser les relations nord-sud au bord de la guerre puisque l'affaire du Cheonan a été présentée comme un complot abominable, s'enfermant ainsi dans le cycle pervers d'accusations et de dénonciations dans le pays et à l'étranger. | UN | وسعت المجموعة بذلك إلى صرف الأنظار عن جريمتها والدفع بالعلاقات بين الشمال والجنوب إلى حافة الحرب نظرا لأن قضية الطراد تشيونان قد افتضحت بوصفها حالة من التآمر الشنيع، مما جعل أفرادها غير قادرين على مواجهة الاتهام والإدانة المريرين داخليا وخارجيا. |
L'affaire du Cheonan a représenté la première provocation visant à exercer une pression militaire sur la République populaire démocratique de Corée en collusion avec des forces étrangères tandis que le bombardement de Yeonpyeong était la deuxième provocation délibérée visant à déclencher une guerre contre la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد شكلت قضية الطراد تشيونان الاستفزاز الأولي للقيام بضغط عسكري عام على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتآمر مع قوات أجنبية، في حين شكلت حادثة قصف يونفيونغ الاستفزاز المدبر الثاني لإشعال نار الحرب مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Il s'agissait de les forcer à admettre que < < l'attaque du Cheonan par la torpille du Nord > > était un pur mensonge, une fourberie de comploteurs. | UN | وكان الهدف من ذلك هو حملهم على الاعتراف بأن " الهجوم على الطراد تشيونان باستخدام طوربيد مصنوع في الشمال " مجرد تلفيق ومهزلة تآمرية. |
Le corps moteur de la torpille est l'une des pièces à conviction les plus décisives qu'ont produites les États-Unis et le groupe de traitres de Lee Myung Bak pour corroborer la fiction de l'implication du Nord dans l'incident du Cheonan. | UN | يمثل جهاز الدفع أحد الأدلة القاطعة التي أبرزتها الولايات المتحدة ومجموعة لي ميونغ باك الخائنة لإثبات قصة أن " الشمال متورط " في حادثة الطراد تشيونان. |
Sur ce point, les experts ont déclaré que tout ce que l'on savait de l'incident du Cheonan montrait clairement que le bâtiment s'était échoué, ajoutant que < < l'équipe d'enquête commune > > avait commis une grave erreur dans son analyse des causes de l'incident. | UN | وأكد الخبراء في ما يتصل بهذه المسألة، أن جميع المعلومات المتعلقة بحادثة الطراد تشيونان دلت بوضوح على أن الطراد قد جنح، وأضافوا أن " فريق التحقيق المشترك " ارتكب أخطاء جسيمة عند تحليل أسباب الحادثة. |
Nous rendrons publiques la deuxième et la troisième partie de la présente déclaration pour établir la vérité derrière la mascarade et la parodie des conspirateurs et contre la frénésie déclenchée par les États-Unis et le groupe de traîtres pour envenimer le conflit avec la République démocratique populaire de Corée en faisant beaucoup de bruit autour de l'incident du Cheonan. | UN | وسنصدر جزءا ثانيا وثالثا من هذا البيان بغرض إثبات الحقائق التي تنطوي عليها هذه التمثيلية الهزلية التآمرية ومواجهة الضجة التي أثارتها الولايات المتحدة والمجموعة الخائنة بغرض تصعيد حدة المواجهة مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، من خلال الضجيج الذي تثيرانه بشأن حادثة الطراد تشيونان. |
Annonce publique no 1 publiée le 2 novembre 2010 à Pyongyang par le Groupe d'inspecteurs de la Commission de la défense nationale de la République populaire démocratique de Corée à propos des circonstances réelles de l'incident du Cheonan | UN | التصريح العلني رقم 1، الذي أصدره فريق التفتيش التابع للجنة الوطنية للدفاع بجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، في بيونغ يانغ، بشأن الحقائق التي تنطوي عليها حادثة الطراد تشيونان |
Nous aimerions ici faire apparaître de façon encore plus aveuglante l'hypocrisie et l'enchaînement véritable des scénarios concoctés contre la République populaire démocratique de Corée, y compris les multiples < < rapports d'enquête > > que les États-Unis et leurs marionnettes sud-coréennes ont rendus publics sur l'incident du Cheonan. | UN | وسنحاول هنا أن نعري، بصورة فاضحة قدر الإمكان، النفاق والخفايا التي تنطوي عليها السيناريوهات التآمرية المعادية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، بما في ذلك عدة " تقارير تحقيقات " أعلنت عنها الولايات المتحدة وعملاؤها في كوريا الجنوبية في ما يتعلق بحادثة الطراد تشيونان. |
En dernière analyse, le groupe fantoche a révélé lui-même les méthodes ni scientifiques ni rigoureuses qui avaient présidé à l'enquête, par exemple la simple < < estimation à l'œil nu > > au lieu d'une analyse scientifique et technique, et montré que < < l'implication du Nord > > dans l'incident du Cheonan était une pure invention. | UN | وخلاصة القول هي إن المجموعة العميلة كشفت بنفسها عن الطريقة غير العلمية والخالية من الانضباط التي أجري بها التحقيق، من خلال تقديرات غير جادة من قبيل " الفحص بالعين المجردة " ، بدون إجراء فحص علمي وتكنولوجي، وأوضحت بجلاء أن " قصة تورط الشمال " في حادثة الطراد تشيونان ملفقة تماما. |
Le fait important est que cette puissance n'est pas suffisante pour couler le Cheonan. | UN | وما يهم في الأمر هو أن قوة الانفجار الناتجة عن هذا القدر من المادة المتفجرة لا تكفي لإغراق الطراد تشيونان. |
Les Américains et le groupe de pantins sud-coréens ont inventé l'histoire de < < l'incursion clandestine > > d'un sous-marin du Nord dans les eaux dont il s'agit afin de prouver que le Cheonan a été coulé par une torpille de la République populaire démocratique de Corée. | UN | اخترعت الولايات المتحدة والمجموعة العميلة في كوريا الجنوبية قصة ' ' التسلل فيما يشبه الإبحار في قناة`` إلى منطقة المياه المزعومة، على متن غواصة تابعة للشمال، في محاولة لإثبات أن الطراد تشيونان غرق نتيجة مهاجمته بطوربيد من قبل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Tout de suite après l'incident, le Ministre fantoche de la défense a présenté au public les images montrant le Cheonan en exploitation normale avant l'explosion, l'avant et l'arrière séparés après l'explosion et l'immersion de la partie avant. | UN | وعرضت وزارة الدفاع العميلة على الجمهور، عقب الحادثة مباشرة، مشاهد توضح الطراد تشيونان في حالة تشغيله العادية قبل الانفجار، وترى فيها مقدمة السفينة ومؤخرتها اللتين انفصلتا بعد الانفجار، وغرق مقدمة السفينة. |
Les médias russes, allemands, chinois et américains, et ceux d'autres pays encore ont rejeté le < < rapport final > > sur le Cheonan publié par les autorités de Corée du Sud dans lequel ils ont vu une très mauvaise falsification. | UN | ورفضت وسائط الإعلام في الاتحاد الروسي وألمانيا والصين والولايات المتحدة وبلدان أخرى " التقرير النهائي عن الطراد تشيونان " الذي أعلنت عنه سلطات كوريا الجنوبية، باعتباره أسوأ وثيقة زائفة. |
Cela suffit à prouver que le Cheonan a dû couler entièrement ou que son avant s'est séparé de son arrière dans 30 secondes s'il a été touché par une torpille CHT-02D d'une puissance équivalente à 250 kilogrammes de TNT, beaucoup plus élevée que la torpille Paeksango. | UN | ويكفي هذا لإثبات أن الطراد تشيونان لا بد وأن يكون قد غرق، أو أن مقدمته قد انفصلت تماما عن مؤخرته، بعد حوالي 30 ثانية من لحظة إصابته بالطوربيد طراز CHT-02D الذي يحمل رأسا متفجرة تعادل قوتها انفجار 250 كيلوغرام من مادة TNT، وهو أقوى بكثير من الطوربيد طراز بايكسانغو. |