"الطرد القسري" - Traduction Arabe en Français

    • expulsions forcées
        
    • l'expulsion forcée
        
    • expulsions de force
        
    • d'expulsion forcée
        
    • 'éviction
        
    • évictions forcées
        
    • des expulsions
        
    • étaient chassés
        
    • forcés
        
    • les expulsions
        
    La Rapporteuse spéciale rappelle l'obligation de l'État de s'assurer que les victimes d'expulsions forcées soient indemnisées ou relogées de manière adéquate. UN وتشير المقررة في هذا الصدد إلى التزام الدولة بضمان حصول ضحايا الطرد القسري على تعويض أو توفير سكن لائق لهم.
    La Rapporteuse spéciale a également reçu de nombreux rapports d'expulsions forcées de migrants appartenant à des groupes minoritaires. UN كما تلقت المقررة الخاصة شكاوى متعددة من الطرد القسري لمهاجرين ينتمون إلى جماعات الأقليات.
    Thème : La sécurité d'occupation et l'abolition des expulsions forcées accompagnées de violence ont été identifiées comme des composantes essentielles de la réduction de la pauvreté. UN المشهد: لقد تم تحديد ضمان حيازة المسكن والقضاء على الطرد القسري العنيف كعناصر أساسية لخفض حدة الفقر.
    Entre-temps, l'expulsion forcée des propriétaires serbes légitimes se poursuit. UN وفي هذه اﻷثناء استمر الطرد القسري للمالكين الشرعيين الصرب.
    Il note, en le déplorant, l'absence d'informations sur les expulsions de force et sur le nombre de personnes sans abri dans l'État partie. UN كما تلاحظ اللجنة مع الأسف عدم تقديم الدولة الطرف لمعلومات عن حالات الطرد القسري وعن عدد المشردين في الدولة الطرف.
    De nombreux cas d'expulsion forcée, de délogement et de déplacement interne ont été signalés. UN وقد تم الإبلاغ عن عدة حالات من الطرد القسري والنقل وإعادة التوطين، والتشرد الداخلي والهجرة الإجبارية.
    Il a reçu des rapports détaillés sur les expulsions forcées opérées par la police et les forces armées. UN وتلقى معلومات تفصيلية عن عمليات الطرد القسري التي تقوم بها الشرطة والقوات المسلحة.
    La communauté internationale s'est déclarée gravement préoccupée par les expulsions forcées de Jérusalem-Est et du secteur C. UN وأعرب المجتمع الدولي عن مخاوف شديدة من عمليات الطرد القسري الجارية حاليا في القدس الشرقية والمنطقة جيم.
    Une commission indépendante contrôle les procédures de renvoi, et notamment les expulsions forcées et le recours à la force. UN وتشرف لجنة مستقلة على عملية العودة، بما فيها عمليات الطرد القسري واستخدام القوة.
    366. Les expulsions forcées, opérées de manière systématique et à grande échelle, ne sont en aucun cas admises et encore moins pratiquées dans la politique et le droit philippin. UN ٦٦٣ - أما سياسة الفلبين ونظامها القانوني فلا يتسامحان مع حالات الطرد القسري الروتينية الواسعة وباﻷحرى لا يمارسانها.
    Plusieurs rapporteurs spéciaux et groupes d’experts de la Sous-Commission ont en particulier étudié différentes formes et différents aspects des déplacements, notamment sous l’angle de la liberté de circulation, des expulsions forcées et des transferts de populations. UN وقد قام عدد من المقررين الخاصين وأفرقة الخبراء التابعين للجنة الفرعية، بوجه خاص، ببحث مختلف أشكال وجوانب التشرد، بما في ذلك المسائل المتصلة بحرية التنقل وعمليات الطرد القسري ونقل السكان.
    Les experts ont élaboré des directives dans lesquelles il est reconnu que les expulsions forcées enfreignent a priori des droits de l’homme internationalement reconnus très divers et qu’elles ne peuvent être pratiquées que dans des circonstances exceptionnelles et dans le plein respect du droit international relatif aux droits de l’homme. UN وقد وضعت الحلقة الدراسية مبادئ توجيهية تسلم بأن عمليـــات الطرد القسري تعتبر بداهة انتهاكا لطائفة واسعة من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا ولا يمكن القيام بها إلا في ظروف استثنائية وبالتوافق التام مع اﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Dans ce domaine, la violence et les expulsions forcées de migrants suscitent de graves préoccupations. UN 46 - إن حالات العنف وحالات الطرد القسري التي تستهدف المهاجرين تثير أيضا قلقا بالغا في هذا الإطار.
    D'un autre côté, l'État partie devrait veiller à ce que dans tous les cas l'expulsion forcée se déroule dans des conditions compatibles avec les dispositions de la Convention. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف في جميع الحالات على جعل الطرد القسري يمر في ظروف مطابقة لأحكام الاتفاقية.
    Par ailleurs, l'expulsion forcée du Pakistan de milliers de familles de réfugiés afghans est un autre événement malheureux venant s'ajouter à la multitude de doléances de cette nation opprimée. UN ومن جهة أخرى، يعد الطرد القسري للآلاف من أسر اللاجئين الأفغان من باكستان من الأحداث الأليمة الأخرى في سلسلة المآسي التي لا حصر لها التي حاقت بهذه الأمة المضطهدة.
    Les mouvements contemporains de réfugiés sont caractérisés par la fuite motivée par la guerre et les violations des droits de l'homme qui se traduisent souvent par la persécution; l'objectif même de certains conflits civils est l'expulsion forcée des populations ciblées. UN فتدفقات اللاجئين المعاصرة تقترن بالفرار من الحرب واﻹساءات لحقوق اﻹنسان التي تصل أحياناً إلى الاضطهاد؛ بل إن الهدف الوحيد لبعض النزاعات اﻷهلية أصبح يتمثل في الطرد القسري لمجموعات مستهدفة من السكان.
    17. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni d'informations suffisantes sur la pauvreté et la situation du logement, notamment les travailleurs migrants, les sans-abri et les expulsions de force. UN 17- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن الفقر، والوضع السكنى للسكان، ومن بينهم العمال المهاجرون، وعن الأشخاص الذين لا مأوى لهم، وعمليات الطرد القسري.
    4.5 L'État partie affirme qu'au moment où la communication a été présentée, il n'existait pas de risque d'expulsion forcée de l'auteur. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن وقت تقديم التعليقات معرضاً لخطر الطرد القسري.
    Cette odieuse politique d'éviction forcée, de déportations de masse d'une population civile est un crime contre l'humanité, qui est perpétré en Afghanistan, alors que partout ailleurs dans le monde les auteurs de pareils crimes sont poursuivis devant une juridiction spécialement créée à cet effet. UN وإن هذه السياسة الشائنة، سياسة الطرد القسري واﻹبعاد الجماعي للسكان المدنيين، التي تعتبر جريمة ضد اﻹنسانية، تنفذ في أفغانستان، بينما يخضع مرتكبو مثل هذه الجرائم في أماكن أخرى من العالم لولاية قضائية خاصة تُنشأ لمحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Le Gouvernement a l'obligation de ne pas procéder à des évictions forcées et de protéger les gens de telles expulsions par des tiers. UN والحكومة ملزمة بعدم الطرد القسري للأفراد وحمايتهم من الطرد القسري من قبل أطراف ثالثة.
    Au Groupe de travail, de nombreux intervenants ont insisté sur le fait que des peuples autochtones étaient chassés de leurs terres afin que les gouvernements puissent accroître l'importance des concessions forestières et pétrolières attribuées aux sociétés multinationales. UN وأشار متحدثون عديدون في الفريق العامل إلى الطرد القسري للشعوب الأصلية من أراضيها لكي تتمكن الحكومات من زيادة امتيازات قطع الأشجار وامتيازات النفط الممنوحة للشركات غير الوطنية.
    ii) De déportations ou déplacements forcés de populations des lieux où elles ont leur résidence habituelle ou permanente; UN الطرد القسري للسكان أو تشريدهم من مناطق إقامتهم الدائمة أو المعتادة؛
    les expulsions sont chose courante car les prix du foncier montent en flèche, la tendance étant à la construction de logements coûteux destinés aux catégories à haut revenu. UN وحالات الطرد القسري واسعة الانتشار، ذلك أن قيمة الأرض ترتفع فجأة ارتفاعاً حاداً بسبب الضغط لبناء مساكن غالية للمجموعات ذات الدخل المرتفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus