Par ailleurs, l'établissement de communications triangulaires entre les parties angolaises et UNAVEM III a sensiblement progressé. | UN | وفي نفس الوقت، سجل تحسن كبير في إقامة اتصالات ثلاثية بين الطرفين اﻷنغوليين وبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
J'ai également donné pour instruction à M. Kittani d'examiner avec les parties angolaises les mesures qu'elles devraient prendre d'urgence pour maîtriser la situation militaire et faciliter les préparatifs du déploiement d'UNAVEM III. | UN | وأوعزت أيضا إلى السيد كتاني بأن يناقش مع الطرفين اﻷنغوليين التدابير التي يتعين عليهما اتخاذها على نحو عاجل بغية السيطرة على الحالة العسكرية وتيسير اﻷعمال التحضيرية لوزع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
Cette force de réaction rapide jouerait le rôle d'un filet de sécurité qui permettrait à d'autres éléments des Nations Unies de fonctionner efficacement et aiderait au maintien de la confiance indispensable entre les parties angolaises. | UN | وستوفر قوة الرد السريع هذه شبكة اﻷمان اﻷساسية اللازمة لتمكين عناصر اﻷمم المتحدة اﻷخرى من العمل بفعالية والمساهمة في الاحتفاظ بالثقة التي تمس إليها الحاجة بين الطرفين اﻷنغوليين. |
Ils apportent leur appui sans réserve au dialogue qui s'est établi entre les deux parties angolaises et se déclarent favorables à la tenue d'une nouvelle réunion entre le Président dos Santos et M. Savimbi. | UN | وهم يؤيدون بقوة الحوار الجاري بين الطرفين اﻷنغوليين ويشجعون على عقد اجتماع آخر بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي. |
Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies doivent s'accompagner d'une volonté politique sans équivoque et de mesures concrètes de la part des parties angolaises. | UN | ولابد للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة أن تقابلها إرادة سياسية واضحة وعمل ملموس من جانب الطرفين اﻷنغوليين. |
Soulignant la nécessité d'assurer le respect des droits de l'homme et engageant instamment les parties angolaises à s'attacher davantage à prévenir les atteintes aux droits de l'homme et à enquêter sur les cas de violation, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، وإذ يحث الطرفين اﻷنغوليين على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع حوادث امتهان حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها، |
Soulignant la nécessité d'assurer le respect des droits de l'homme et engageant instamment les parties angolaises à s'attacher davantage à prévenir les atteintes aux droits de l'homme et à enquêter sur les cas de violation, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، وإذ يحث الطرفين اﻷنغوليين على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع حوادث امتهان حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها، |
Soulignant la nécessité d'assurer le respect des droits de l'homme et engageant instamment les parties angolaises à s'attacher davantage à prévenir les atteintes aux droits de l'homme et à enquêter sur les cas de violation, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، وإذ يحث الطرفين اﻷنغوليين على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع حوادث امتهان حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها، |
Soulignant la nécessité d'assurer le respect des droits de l'homme et engageant instamment les parties angolaises à s'attacher davantage à prévenir les atteintes aux droits de l'homme et à enquêter sur les cas de violation, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، وإذ يحث الطرفين اﻷنغوليين على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع حوادث امتهان حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها، |
Le 22 août, les représentants des trois États observateurs ont publié une déclaration dans laquelle ils engageaient les parties angolaises à ne ménager aucun effort pour honorer les engagements qu'elles avaient pris. | UN | وفي ٢٢ آب/أغسطس، أصدر ممثلو دول المراقبة الثلاث بيانا يحثون فيه الطرفين اﻷنغوليين على العمل بحماس من أجل الوفاء بالتزاماتهما. |
Soulignant la nécessité d'assurer le respect des droits de l'homme et engageant instamment les parties angolaises à s'attacher davantage à prévenir les atteintes aux droits de l'homme et à enquêter sur les cas de violation, | UN | " وإذ يشدد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، وإذ يحث الطرفين اﻷنغوليين على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع حوادث امتهان حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها، |
Soulignant la nécessité du respect des droits de l'homme et faisant valoir que les parties angolaises doivent s'attacher plus activement à empêcher les cas de violation des droits de l'homme et à enquêter sur les allégations de violation, | UN | " وإذ يؤكد ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، وإذ يشدد على الحاجة إلى إيلاء الطرفين اﻷنغوليين المزيد من الاهتمام لمنع حوادث انتهاك حقوق اﻹنسان، والتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى ارتكابها، |
40. Je tiens à remercier la communauté internationale de la persévérance avec laquelle elle a aidé les parties angolaises à faire progresser le processus de paix, ainsi que de l'assistance généreuse qu'elle a offerte aux programmes nationaux de relèvement et de reconstruction nationale. | UN | ٤٠ - وأود أن أثني على المجتمع الدولي لمثابرته في مساعدة الطرفين اﻷنغوليين على المضي قدما في عملية السلام ولتقديمه المساعدة السخية الى البرامج الوطنية لﻹنعاش والتعمير الوطني. |
8. Prend note des progrès signalés par le Secrétaire général en ce qui concerne l'établissement de communications triangulaires entre les parties angolaises et UNAVEM III et prie le Gouvernement angolais et l'UNITA d'affecter d'urgence des officiers de liaison aux états-majors régionaux d'UNAVEM III; | UN | ٨ - يحيط علما بما لاحظه اﻷمين العام من تقدم في إقامة اتصالات ثلاثية بين الطرفين اﻷنغوليين والبعثة، ويطلب الى حكومة أنغولا ويونيتا تعيين ضباط اتصال لدى المقار اﻹقليمية للبعثة على وجه الاستعجال؛ |
8. Prend note des progrès signalés par le Secrétaire général en ce qui concerne l'établissement de communications triangulaires entre les parties angolaises et UNAVEM III et prie le Gouvernement angolais et l'UNITA d'affecter d'urgence des officiers de liaison aux états-majors régionaux d'UNAVEM III; | UN | ٨ - يحيط علما بما لاحظه اﻷمين العام من تقدم في إقامة اتصالات ثلاثية بين الطرفين اﻷنغوليين والبعثة، ويطلب الى حكومة أنغولا ويونيتا تعيين ضباط اتصال لدى المقار اﻹقليمية للبعثة على وجه الاستعجال؛ |
18. Avec le déploiement de détachements de la compagnie de transmissions portugaise dans les six régions, la plupart des problèmes techniques et fonctionnels qui entravaient les communications triangulaires entre les parties angolaises et UNAVEM III ont été résolus. | UN | ٨١ - وأدى نشر مفارز تابعة لشركة الاتصالات اللاسلكية البرتغالية في المناطق الست كلها، إلى حل معظم المشاكل التقنية ومشاكل اﻷداء التي تؤثر في الاتصالات الثلاثية بين الطرفين اﻷنغوليين وبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
8. Prend note des progrès signalés par le Secrétaire général en ce qui concerne l'établissement de communications triangulaires entre les parties angolaises et la Mission de vérification et prie le Gouvernement angolais et l'União Nacional d'affecter d'urgence des officiers de liaison aux états-majors régionaux de la Mission de vérification; | UN | " ٨ - يحيط علما بما لاحظه اﻷميـن العـام مــن تقدم في إقامة اتصالات ثلاثية بين الطرفين اﻷنغوليين والبعثة، ويطلب الى حكومة أنغولا ويونيتا تعيين ضباط اتصــال لدى المقــار اﻹقليميــة للبعثــة علــى وجه الاستعجال؛ |
Le bon déroulement de cette phase pourrait avoir une incidence positive sur les conditions de sécurité, lesquelles demeurent précaires, et contribuer à promouvoir un climat de confiance entre les deux parties angolaises. | UN | وأن بدء هذه المرحلة بنجاح قد يكون له أثر إيجابي على الحالة اﻷمنية للبلد، التي ما زالت هشة، كما أنه قد يوفر مناخا من الثقة بين الطرفين اﻷنغوليين. |
41. Le succès du processus de paix est entre les mains des parties angolaises. | UN | ٤١ - ويعتمد نجاح عملية السلام على الطرفين اﻷنغوليين. |
Les tentatives qu'UNAVEM III a faites pour vérifier les faits ont souvent été entravées par le dépôt tardif des plaintes, l'incomplétude des éléments d'information recueillis, l'inaccessibilité des lieux et le peu d'empressement des parties angolaises à coopérer. | UN | وقد تعرضت المحاولات التي بذلتها البعثة للتحقق من هذه الحوادث لعقبات بسبب التأخير في تقديم الشكاوى، والمعلومات غير الكاملة، وعدم المقدرة على الوصول الى اﻷماكن، وعدم توفر التعاون اللازم من جانب الطرفين اﻷنغوليين. |