"الطرفين كليهما" - Traduction Arabe en Français

    • deux parties
        
    • les deux
        
    Quelque 199 bornes repère sur la Ligne bleue ont été construites, et 180 ont été inspectées par les deux parties. UN وأُنشئ نحو 199 علامة لتحديد الخط الأزرق، وتم التحقق من 180 علامة من قبل الطرفين كليهما.
    Comptabilisation des cotisations en droits constatés sur le même exercice budgétaire par les deux parties UN معالجة الطرفين كليهما للاشتراكات محاسبيا على أساس الاستحقاق في نفس السنة المالية
    Les deux parties reconnaissant son applicabilité, le tribunal a appliqué la Convention sur la prescription. UN وبما أنَّ الطرفين كليهما يقرّان بانطباق اتفاقية التقادم، طبّقت المحكمة تلك الاتفاقية.
    Ce dernier a souligné la précarité de la situation et demandé aux deux parties de s'abstenir de toute action unilatérale. UN وأكد وكيل الأمين العام هشاشة الحالة، ودعا الطرفين كليهما إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation et ont demandé aux deux parties de calmer la situation. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة، ودعوا الطرفين كليهما إلى تخفيف حدة الموقف.
    Il exhorte à nouveau les deux parties à respecter cet engagement. UN ويحث المجلس الطرفين كليهما على الوفاء بهذه الالتزامات.
    Il demande aux deux parties de s'efforcer de réduire les tensions et de favoriser le calme dans cette région névralgique. UN ويطالب المجلس الطرفين كليهما بالعمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    Il exhorte à nouveau les deux parties à respecter cet engagement. UN ويحث المجلس الطرفين كليهما على الوفاء بهذه الالتزامات.
    Les Philippines prient instamment les deux parties d'œuvrer ensemble à l'édification d'une paix durable. UN وتحث الفلبين الطرفين كليهما على العمل معها للتوصل إلى سلم دائم.
    Nous exhortons les deux parties à reprendre d'urgence les négociations pour parvenir à une telle solution des deux États qui garantira une paix durable. UN ونحض الطرفين كليهما على استئناف المفاوضات بسرعة للتوصل إلى حل الدولتين الذي يكفل إحلال السلام الدائم.
    Un tribunal arbitral avait rendu une sentence rejetant les requêtes des deux parties aux motifs que l'objectif de l'accord avait été contrarié et que la relation entre les parties était rompue. UN وأصدرت هيئة تحكيم قرارا برد مزاعم الطرفين كليهما بحجة أنَّ الغرض من الاتفاق قد بطل وأنَّ العلاقة بينهما انتهت.
    6 réunions du Comité de coordination militaire avec les deux parties UN 6 اجتماعات للجنة التنسيق العسكرية مع الطرفين كليهما
    Il incombe par conséquent aux deux parties et à la communauté internationale de retrouver la confiance nécessaire pour parvenir à une solution juste et durable à cette question. UN ولهذا فإن المسؤولية تقع على عاتق الطرفين كليهما وعلى المجتمع الدولي لاسترداد الثقة التي ستفتح الطريق أمام تسوية عادلة ودائمة لهذه القضية.
    Je note que dans ce nouveau contexte politique favorable, les deux parties se sont publiquement engagées en faveur d'une paix et d'une réconciliation durables. UN وفي هذا الإطار السياسي الجديد والمبشر بالأمل، ألاحظ أن الطرفين كليهما أكـدا علانية التزامهما بالسلام والوفاق الدائمين.
    Les deux parties avaient notamment reconnu que les îles Tokélaou, compte tenu de leur particularité, progressaient à leur propre rythme. UN ومضى يقول إن الطرفين كليهما يدركان بصفة خاصة أن لتوكيلاو سماتها ووتيرتها الخاصة.
    À long terme, cette stratégie nuira aux deux parties. UN وهذه الاستراتيجية تعني أن الطرفين كليهما سيخسران على الأجل الطويل.
    Les deux parties avaient notamment reconnu que les îles Tokélaou, compte tenu de leur particularité, progressaient à leur propre rythme. UN ومضى يقول إن الطرفين كليهما يدركان بصفة خاصة أن لتوكيلاو سماتها ووتيرتها الخاصة.
    La Haute Cour a dit ne pas douter que les deux parties étaient bien conscientes que, si des litiges s'élevaient entre elles, il conviendrait de les soumettre à l'arbitrage. UN ورأت المحكمة العليا أن الطرفين كليهما يعلمان، دون شك، أنه إذا نشأت نزاعات بينهما، فإنها تُسوى عن طريق التحكيم.
    S'il doit y avoir une solution à la tragédie du Moyen-Orient, elle doit être politique, impliquant un accord des deux parties sur un compromis raisonnable. UN ولو قُدِّر أن يكون هناك حل لمأساة الشرق الأوسط، فلا بد أن يكون حلاً سياسياً يستلزم اتفاق الطرفين كليهما على تسوية معقولة.
    Elle demande également aux deux parties de coopérer pleinement et diligemment avec la MINUEE dans le cadre de l'exécution du mandat de celle-ci. UN ويدعو الطرفين كليهما إلى التعاون التام السريع مع البعثة في تنفيذ ولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus