"الطرفين والدول" - Traduction Arabe en Français

    • les parties et les États
        
    • parties et des États
        
    • parties et aux États
        
    • les parties et les Etats
        
    • parties et les représentants des États
        
    Environ 17 réunions avec les parties et les États voisins ont eu lieu au cours de ce séjour. UN وقد عقد ما يقارب 17 اجتماعا مع الطرفين والدول المجاورة خلال تلك الزيارة.
    :: Poursuite du dialogue de haut niveau entre les parties et les États voisins UN :: مواصلة الحوار الرفيع المستوى بين الطرفين والدول المجاورة
    :: Poursuite du dialogue de haut niveau entre les parties et les États voisins UN :: مواصلة الحوار الرفيع المستوى بين الطرفين والدول المجاورة
    Les contraintes concurrentes des chefs des délégations des deux parties et des États voisins ont cependant entraîné un nouveau report. UN غير أن الطلبات المتنافسة على رؤساء وفود كل من الطرفين والدول المجاورة اقتضت تأجيل الموعد مرة أخرى.
    Dans ce contexte, je trouve très encourageante la participation croissante des parties et des États arabes voisins à un dialogue direct avec le Quatuor. UN ومن دواعي ارتياحي، في هذا السياق، تزايد مشاركة الطرفين والدول العربية المجاورة في حوار مباشر مع المجموعة الرباعية.
    La fréquence accrue de ces réunions donnera aussi aux parties et aux États voisins, comme par le passé, l'occasion d'échanger de manière informelle leurs points de vue et de clarifier leur position sur d'importantes questions régionales et bilatérales d'intérêt commun. UN وكلما ازدادت هذه الاجتماعات، فإنها ستعطي الطرفين والدول المجاورة، مثلما حدث فيما مضى، فرصا غير رسمية لتبادل وجهات النظر وتوضيح المواقف بشأن القضايا الإقليمية والثنائية ذات الاهتمام المشترك.
    :: Poursuite du dialogue de haut niveau entre les parties et les Etats voisins UN :: مواصلة الحوار الرفيع المستوى بين الطرفين والدول المجاورة
    Par ailleurs, l'Union européenne encourage vivement les parties et les États intéressés à officialiser concrètement la présence du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) dans le territoire et à conclure le Protocole de rapatriement des réfugiés. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا بقوة الطرفين والدول المهتمة على أن تضفي بالفعل الطابع الرسمي على حضور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فـي اﻹقليم وأن تُبرم بروتوكول إعـادة اللاجئين إلــى الوطن.
    Il a informé les parties et les États voisins qu'il avait l'intention de revenir dans la région toutes les six semaines à compter de mai 2014. UN وقد أبلغ الطرفين والدول المجاورة أنه يعتزم العودة إلى المنطقة كل ستة أسابيع بدءا من أيار/مايو 2014.
    :: Consultations politiques tenues au Siège avec les parties et les États voisins (12) UN :: إجراء مشاورات سياسية مع الطرفين والدول المجاورة في المقر (12)
    Ce voyage visait essentiellement à mobiliser davantage l'appui international au processus de négociation sur le Sahara occidental en prélude à la prochaine phase d'engagement avec les parties et les États voisins. UN وكان الهدف الأساسي من السفر هو حشد دعم دولي إضافي للعملية التفاوضية بشأن الصحراء الغربية تحضيرا للجولة المقبلة من التواصل مع الطرفين والدول المجاورة.
    :: Consultations politiques tenues au Siège avec les parties et les États voisins (12) UN :: إجراء مشاورات سياسية مع الطرفين والدول المجاورة في المقر (12)
    A. Contacts avec les parties et les États voisins UN ألف - الاتصالات مع الطرفين والدول المجاورة
    :: 6 réunions de haut niveau, effectuées conjointement avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et consacrées à l'application des mesures de confiance, entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les parties et les États limitrophes UN :: عقدت ستة اجتماعات مشتركة رفيعة المستوى بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والممثل الخاص للأمين العام مع الطرفين والدول المجاورة بشأن تنفيذ تدابير لبناء الثقة
    Dans un premier temps, j'ai prié M. van Walsum de prendre contact avec les parties et les États voisins pour solliciter leurs vues sur la voie à suivre. UN وكخطوة أولى، طلبت إلى السيد فان والسوم أن يقيم اتصالات مع الطرفين والدول المجاورة للتأكد من آرائها بشأن السبل التي ينبغي التماسها للمضي إلى الأمام.
    A. Contacts avec les parties et les États voisins UN ألف - الاتصالات مع الطرفين والدول المجاورة
    Les contraintes concurrentes des chefs des délégations des deux parties et des États voisins ont cependant nécessité un nouveau report. UN غير أن موعد الجولة أُجّل إلى تاريخ لاحق بفعل كثرة الطلبات المتعارضة على رؤساء وفود الطرفين والدول المجاورة.
    Le calendrier et les modalités de la tenue d'une autre réunion des parties et des États voisins en face-à-face seront fonction des résultats obtenus. UN وسيتوقف توقيت وطرائق عقد اجتماع مباشر آخر بين الطرفين والدول المجاورة على نتيجة هذه العملية.
    Comme convenu lors du troisième cycle de pourparlers informels, des délégations des parties et des États voisins ont rencontré à Genève, les 9 et 10 février 2011, des représentants du HCR en présence de mon Envoyé personnel, de mon Représentant spécial pour le Sahara occidental et du Chef de la MINURSO. UN 14 - وكما تم الاتفاق عليه في الجولة الثالثة من المحادثات غير الرسمية، اجتمعت وفود من الطرفين والدول المجاورة مع ممثلي مفوضية شؤون اللاجئين في حضور المبعوث الشخصي وممثلي الخاص المعني بالصحراء الغربية يومي 9 و 10 شباط/فبراير 2011 في جنيف.
    Pendant la période à l'examen, mon Représentant spécial, William Lacy Swing, a continué à maintenir régulièrement le contact avec les représentants des parties et des États voisins. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص، السيد وليم لايسي سوينغ، اتصالاته المنتظمة بممثلي الطرفين والدول المجاورة.
    À la fin de son voyage, mon Envoyé personnel avait obtenu confirmation de la volonté des deux parties et des États voisins de continuer à participer au processus de négociation conduit par l'ONU, notamment au moyen de la diplomatie de la navette dans la région. UN 27 - وعند نهاية جولة مبعوثي الشخصي، حصل على تأكيد لرغبة الطرفين والدول المجاورة في مواصلة المشاركة في العملية التفاوضية التي تقودها الأمم المتحدة، بطرق منها القيام بالدبلوماسية المكوكية في المنطقة.
    Il est particulièrement important pour le processus de paix que les travaux de planification et de préparation soient achevés et que l'opération de maintien de la paix soit rendue crédible, ce qui donnerait aux parties et aux États qui fournissent des contingents l'assurance que l'accord serait effectivement et efficacement appliqué, et leur permettrait d'être étroitement associés au processus politique devant mener à un règlement global. UN ومن اﻷهمية بمكان بالنسبة لعملية السلام أن يتم إنجاز أعمال التخطيط والتحضير وأن تضفى المصداقية على عملية حفظ السلام، وذلك لطمأنة الطرفين والدول المشاركة بتنفيذ فعال ومضمون للاتفاق وبوجود صلة وثيقة بينه وبين العملية السياسية التي ترمي إلى تحقيق تسوية شاملة.
    :: Consultations politiques tenues au Siège avec les parties et les Etats voisins (12) UN :: إجراء مشاورات سياسية مع الطرفين والدول المجاورة في المقر (12)
    Des entretiens directs entre les parties et les représentants des États voisins ne seront organisés que si les consultations bilatérales progressent suffisamment. UN ولن يُعقد اجتماع وجها لوجه بين الطرفين والدول المجاورة إلا إذا تحقق تقدم كاف في المشاورات الثنائية يسمح بعقد ذلك الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus