L'État partie fait également valoir que la lettre provient de la Guinée alors que M. Kaba et l'auteur ont toujours vécu au Gabon depuis 1992. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الرسالة وردت من غينيا، رغم إقامة السيد كابا وصاحبة البلاغ دائماً في غابون منذ عام 1992. |
11.9 L'État partie fait également valoir que les autorités indiennes n'auraient aucune raison de torturer l'auteur, celui-ci ayant déjà été condamné et ayant purgé sa peine. | UN | 11-9 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن السلطات الهندية لن تستطيع تعذيب مقدم البلاغ بما أنه قد سبقت إدانته وأمضى فترة عقوبته. |
L'État partie ajoute que les constatations du Comité seront affichées sur le site Web du Conseil d'État et transmises au Président, au Procureur de la Cour de cassation et à la police grecque. | UN | وذكرت الدولة الطرف أيضاً أن الآراء ستنشر على موقع مجلس الدولة القانوني وستحال على الرئيس، والمدعي العام لمحكمة النقض، والشرطة اليونانية. |
L'État partie fait valoir en outre que les conclusions de la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Said c. | UN | وتزعم الدولة الطرف أيضاً أن النتائج التي خلصت إليها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سعيد ضد هولندا |
L'État partie devrait aussi prendre des mesures pour que de telles violations ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير تكفل عدم تكرار هذه الانتهاكات مستقبلاً. |
L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً أن تكفل عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
6.3 L'État partie déclare en outre que M. Pavlyuchenkov était parfaitement informé de cette décision judiciaire. | UN | 6-3 وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن السيد بافليوشينكوف كان على اطلاع كامل بهذا بقرار المحكمة. |
L'État partie devrait également envisager d'élaborer une version du Protocole facultatif accessible aux enfants. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إعداد نسخة من البروتوكول الاختياري تناسب مستوى الأطفال. |
4.4 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | 4-4 وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كلها. |
4.6 L'État partie fait également valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles avant de présenter la communication au Comité. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
4.6 L'État partie fait également valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles avant de présenter la communication au Comité. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
4.4 L'État partie fait également valoir que l'auteure n'a pas épuisé tous les recours internes. | UN | 4-4 وتعتبر الدولة الطرف أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
4.5 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés par l'auteur et que la communication est donc irrecevable. | UN | 4-5 وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية كلها وتستنتج من ثم أن البلاغ غير مقبول. |
4.3 L'État partie ajoute que la procédure de sélection des membres du Conseil n'impose pas aux candidats l'obligation d'adhérer à une association. | UN | 4-3 وتذكر الدولة الطرف أيضاً أن إجراءات اختيار أعضاء المجلس لا تفرض على المرشحين أي التزام بالانضمام إلى جمعية. |
L'État partie fait valoir en outre que l'auteur tablait uniquement sur sa plainte auprès de la SHRC et n'a donc pas utilisé d'autres voies de recours possibles, sans montrer pourquoi la procédure en vertu de ces recours aurait été d'une durée excessive. | UN | وتدّعي الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ اكتفى بالاعتماد على الشكوى المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، ولم يطرق سبل انتصاف بديلة ولم يبين سبب استغراقها فترة أطول من المعقول لو أنه فعل. |
L'État partie devrait aussi permettre un réexamen impartial et indépendant de la condamnation de M. Nurliev. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتيح مراجعة إدانة السيد نورلييف بصورة نزيهة ومستقلة. |
L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على منع تكرار مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً. |
6.3 L'État partie déclare en outre que M. Pavlyuchenkov était parfaitement informé de cette décision judiciaire. | UN | 6-3 وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن السيد بافليوشينكوف كان على اطلاع كامل بهذا بقرار المحكمة. |
L'État partie devrait également envisager de mettre en place des mesures de protection supplémentaires en faveur des femmes et notamment permettre à la police de délivrer des ordonnances de protection. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير حمائية إضافية لفائدة النساء، كتمكين الشرطة من إصدار أوامر حماية. |
4.5 L'État partie avance aussi que la plainte au titre de l'article 7 est incompatible ratione materiae avec les dispositions du Pacte, étant donné que l'auteur tente d'associer le droit au non-refoulement et le droit à un procès équitable, ce qui ne relève pas du champ d'application de l'article 7. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الادعاء بموجب المادة 7 لا يتوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع ما ينص عليه العهد لأن صاحبة البلاغ تحاول الادعاء بعدم جواز الإعادة القسرية ولكن في معرض احتجاجها بالحق في محاكمة عادلة، وهو ما لا تشمله المادة 7. |
L'État partie est de plus prié de diffuser largement l'opinion du Comité, y compris auprès des procureurs et des organes judiciaires. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أيضاً أن تنشر رأي اللجنة على نطاق واسع بما في ذلك في أوساط المدعين العامين والهيئات القضائية. |
4.3 L'État partie note en outre que la procédure de recours aux fins de contrôle prévue dans le Code de procédure et d'application des sanctions administratives constitue un recours utile. | UN | 4-3 وتبيّن الدولة الطرف أيضاً أن إجراء الاستئناف القائم في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، كما ينص عليه قانون الإجراءات التنفيذي للمخالفات الإدارية، هو سبيل انتصاف فعال. |
4.18 L'État partie indique ensuite que la durée de l'enquête préliminaire était raisonnable compte tenu de la complexité de l'affaire. | UN | 4-18 وتُلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن مدة التحقيق في القضية كانت معقولة بالنظر لتعقدها. |
4.3 L'État partie relève en outre que, contrairement à ce qu'il a déclaré aux autorités suisses, le requérant n'a pas fait valoir dans sa requête au Comité qu'il avait subi des actes de torture ou des mauvais traitements dans le passé, et qu'il n'a pas apporté d'éléments de preuve, par exemple sous forme de certificats médicaux. | UN | 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب الشكوى لم يذكر أمام اللجنة أنه تعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة في الماضي خلافاً لادعاءاته أمام السلطات السويسرية، ولم يقدم أية شهادة طبية أو غيرها في هذا الشأن. |
4.3 L'État partie ajoute en outre que le 31 mai 2007, le tribunal du district Lénine de Brest a refusé d'ouvrir une instruction civile suite à la plainte de l'auteur concernant sa nonprésentation à un juge dans le plus court délai par les autorités, jugeant que l'examen de sa plainte ne relevait pas de la procédure civile. | UN | 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن محكمة لينينسكي الجزئية في بريست رفضت في 31 أيار/مايو2007 بدء إجراءات مدنية فيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ بشأن تقاعس السلطات عن عرضها على وجه السرعة، بحجة أن مثل هذه الشكوى لا تندرج في إطار الدعاوى المدنية. |
L'État partie explique en outre que le Canada a signé des accords de réciprocité en matière de sécurité sociale avec 50 pays et il fournit une liste détaillée des objectifs visés par le Canada lorsqu'il conclut de tels accords. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن كندا وقعت على اتفاق دولي للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي مع خمسين بلداً وتقدم قائمة مفصلة بالأهداف التي تسعى إلى تحقيقها عند إبرام هذه الاتفاقات. |
5.6 L'État partie soutient également que l'auteur n'a pas été privé de soins médicaux en 1990, comme il l'affirme dans sa plainte. | UN | 5-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يحرم من العلاج الطبي في عام 1990، كما ادعى في التماسه. |