Toutes les conclusions, pièces ou informations que l'une des parties fournit au tribunal arbitral sont communiquées à l'autre partie. | UN | وتبلـَّغ جميع البيانات أو المستندات أو المعلومات الأخرى التي يقدّمها أحد الطرفين إلى هيئة التحكيم إلى الطرف الآخر. |
Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre partie. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre partie. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
C'est de l'autre côté de la ville depuis le studio. | Open Subtitles | ذلك عند الطرف الآخر من المدينة عن الاستديو |
Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre partie. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
Je vais donc prévenir le bureau, qu'ils informent l'autre partie. | Open Subtitles | حسناً، سوف أبلغ المكتب ويمكنهم إبلاغ الطرف الآخر |
La requête en interprétation est communiquée à l'autre partie qui a 30 jours pour présenter ses observations. | UN | ويرسل طلب التفسير إلى الطرف الآخر الذي يجوز له تقديم تعليقات عليه في غضون 30 يوما من تلقيه. |
Si une partie est invitée, l'autre partie en est informée et est invitée à être présente et à faire des observations appropriées. | UN | وعندما يدعي طرف لهذا الغرض، يتم إبلاغ الطرف الآخر ودعوته للحضور وتقديم المعلومات المناسبة. |
Dans le cas d'un accord de licence unique, sa poursuite ou son rejet par le représentant de l'insolvabilité de l'une des parties aura une incidence sur les droits de l'autre partie. | UN | وفي حالة اتفاق ترخيص واحد، سيكون لقرار ممثل إعسار أحد الطرفين مواصلة اتفاق الترخيص أو رفضه تأثير في حقوق الطرف الآخر. |
En pratique, l'autre partie peut attirer l'attention sur ces lacunes. | UN | وفي الممارسة العملية، يمكن أن يلفت الطرف الآخر الانتباه إلى عدم الكفاية أو النقص. |
La présente décision a concerné l'importance de la précision des termes d'un contrat et la nécessité de notifier l'autre partie dès lors qu'une décision de résoudre le contrat a été prise. | UN | تتعلق هذه القضية بأهمية التحديد في شروط العقود والحاجة إلى إبلاغ الطرف الآخر فور اتخاذ قرار بإبطال العقد. |
Il importe notamment que les informations sur les personnes décédées ainsi que sur l'emplacement des restes humains et des tombes soient centralisées et transmises à l'autre partie au conflit. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، اعتماد المركزية في جمع المعلومات عن الأشخاص المتوفين، وكذلك عن مكان الرفات والمقابر وفي نقل هذه المعلومات إلى الطرف الآخر في النزاع. |
Malheureusement, cette proposition continue d'être rejetée par l'autre partie. | UN | ولسوء الحظ، ما زال الطرف الآخر يرفض هذا الاقتراح. |
:: Faire mieux comprendre à un État doté d'armes nucléaires et à un État qui ne l'est pas, les difficultés rencontrées par l'autre partie; | UN | :: تعزيز التفاهم بين دولة حائزة للأسلحة النووية ودولة غير حائزة لهذه الأسلحة بشأن المسائل التي يواجهها الطرف الآخر |
:: Faire mieux comprendre à un État doté d'armes nucléaires et à un État qui ne l'est pas, les difficultés rencontrées par l'autre partie; | UN | :: تعزيز التفاهم بين دولة حائزة للأسلحة النووية ودولة غير حائزة لهذه الأسلحة بشأن المسائل التي يواجهها الطرف الآخر |
Chaque Partie s'abstiendra de recourir à l'emploi ou à la menace de la force contre l'autre partie. | UN | ويمتنع كل طرف عن استخدام القوة ضد الطرف الآخر أو التهديد باستخدامها. |
Pour chaque poste, la Partie concernée présentera trois candidats dont l'un sera agréé par l'autre partie. | UN | وفي كل من الحالتين، على كل طرف قائم بالترشيح تقديم ثلاثة مرشحين لكل منصب وعلى الطرف الآخر الموافقة على واحد منهم. |
Il disparaît et réapparaît instantanément de l'autre côté de la scène, muet, obèse, et à moins de me méprendre, tout à fait soûl. | Open Subtitles | يختفي و يظهر ثانيةً في الطرف الآخر من المسرح و هو اخرس و يترنح و كذلك مخمور تماماً |
Cela peut être particulièrement vrai lorsque la partie adverse ne dispose pas du même niveau technologique. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص عندما يفتقر الطرف الآخر إلى نفس المستوى من التكنولوجيا. |
À prendre une tarte surpuissante qui va t'envoyer valser à l'autre bout de la forêt. | Open Subtitles | لجعل مبالغة فطيرة سوف نرسل لك الفالس في الطرف الآخر من الغابة. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'entité koweïtienne ou autre n'a pas repris ses activités au Koweït après l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال. |
vii) Le bien commun ou le bien appartenant à l'autre conjoint s'il/elle lui octroie ce pouvoir. | UN | `7 ' الملك المشترك أو ملك الطرف الآخر إذا منحه الأخير تلك السلطة. |
À l'autre extrême, les taux de mortalité infantile étaient inférieurs à 10 pour 1 000 en Europe du Nord et en Europe occidentale, en Amérique du Nord, en Australie et en Nouvelle-Zélande. | UN | وعلى الطرف اﻵخر بلغت معدلات وفيات الرضع أقل من عشر حالات بين كل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء في شمال وغرب أوروبا وأمريكا الشمالية واستراليا ونيوزيلندا. |
Le Rapporteur spécial fait observer qu’un grand nombre de leurs dispositions sont ambiguës, ce qui permet de les interpréter de mauvaise foi afin d’accuser l’autre partie de ne pas les respecter. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن عددا كبيرا من أحكامها يشوبه لبس خطير، مما يسمح بتأويلها بسوء نية لاتهام الطرف اﻵخر بعدم احترامها. |
Chaque partie communiquera à l'autre les informations pertinentes relatives au déroulement des activités d'exploration et d'exploitation entreprises dans les zones concernées. | UN | وسيبلغ كل طرف الطرف اﻵخر بالمعلومات ذات الصلة المتعلقة بسير أنشطة الاستكشاف والاستغلال في تلك المناطق. |
Les parties au conflit s’accusaient mutuellement de violer le cessez-le-feu. | UN | وادعى كل طرف من اﻷطراف المتحاربة أن الطرف اﻵخر انتهك وقف إطلاق النار. |
Tu ne peux pas faire partie de cette famille et te battre dans l'autre camp. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تنتمي إلى هذه العائلة وأن تحاربي لأجل الطرف الآخر |
On dirait un plan, rouge. On se voit de l'autre coté. | Open Subtitles | تبدو خطة ممتازة، ياذات الزي الأحمر أراك على الطرف الآخر |
Tout comme moi, ils ont communiqué avec l'opérateur, ensuite leurs portables se sont bloqués et plus personne n'était au bout du fil. | Open Subtitles | فقط مثلي وصلوا الى عامل البدالة ثم جمد الهاتف و لم يكن هناك أحد على الطرف الآخر |
Apparemment, l'autre univers réclame un débriefing détaillé de nos récents démêlés avec David Robert Jones. | Open Subtitles | يبدو أنّ الطرف الآخر يطلب تقريراً مفصّلاً عن مواجهتنا الأخيرة مع (ديفيد روبرت جونز). |