Le refus de la partie chypriote grecque ne sert les intérêts d'aucune partie. | UN | ورفْضُ الطرف القبرصي اليوناني لهذا الاقتراح ليس في صالح أحد. |
La partie chypriote grecque a refusé inconsidérément de revenir sur sa décision en dépit de ses conséquences dangereuses. | UN | وقد رفض الطرف القبرصي اليوناني بصورة غير مسؤولة إعادة النظر في عملية الشراء على الرغم من تبعاتها الخطيرة. |
Cependant, le maintien à Chypre d'un statu quo consistant à traiter la partie chypriote grecque comme si elle était le gouvernement de l'île tout entière a un coût politique : la perpétuation du conflit de Chypre. | UN | إلا أن التكلفة السياسية لﻹبقاء على الوضع القائم في قبرص، من خلال معاملة الطرف القبرصي اليوناني كما لو كان حكومة للجزيرة بكاملها، تمثلت لسوء الحظ بإدامة النزاع القبرصي. |
L'attitude négative, dont la partie chypriote grecque ne s'est jamais départie, s'est de nouveau manifestée à l'ouverture de la quatrième série de pourparlers indirects. | UN | إن الموقف السلبي الدائب الذي يبديه الطرف القبرصي اليوناني قد تبدى من جديد عند افتتاح الدورة الرابعة من المحادثات عن قرب. |
Puisque la partie chypriote grecque exploite toutes les occasions de déformer les faits relatifs à la question de Chypre dans toutes les enceintes internationales où la partie chypriote turque est privée de représentation légitime, je me vois obligé de répondre par écrit, une fois de plus, à ces allégations. | UN | ونظرا لأن الطرف القبرصي اليوناني يستغل كل فرصة لتشويه الحقائق المتعلقة بموضوع قبرص في كل محفل دولي، في الوقت الذي يحرم فيه الطرف القبرصي التركي من حقه في التمثيل القانوني، فإني مضطر إلى الرد على هذه الادعاءات كتابة، مرة أخرى. |
La partie chypriote grecque prétend se préoccuper de l'état du patrimoine historique de l'île, tout en faisant de la question un outil de propagande et en bloquant l'aide pour le maintien du patrimoine culturel des autorités chypriotes turques. | UN | ويدعي الطرف القبرصي اليوناني أنه قلق على حالة التراث التاريخي للجزيرة في حين أنه يستخدم القضية كأداة للدعاية ويمنع توفير المعونة اللازمة للسلطات القبرصية التركية من أجل صيانة الممتلكات الثقافية. |
La partie chypriote grecque poursuit sans relâche sa campagne de propagande visant à masquer derrière un écran de fumée le fait que ses dirigeants n'ont pas la volonté politique de trouver une solution au problème de Chypre. | UN | إن الطرف القبرصي اليوناني يواصل، دون هوادة، حملته الدعائية الهادفة إلى توفير غشاوة من الدخان لحجب عدم استعداده السياسي لتسوية مسألة قبرص. |
La partie chypriote grecque n'a cependant pas répondu à cette proposition, qui demeure valable et négociable, choisissant de poursuivre ses activités unilatérales de prospection et de forage au large de l'île. | UN | إلا أن الطرف القبرصي اليوناني لم يرد على هذا المقترح الذي ما زال صالحا ومطروحا للمناقشة، بل اختار أن يواصل أنشطته الانفرادية بالتنقيب والحفر قبالة سواحل الجزيرة. |
Nous avons la sincère conviction qu'un règlement définitif de la question de Chypre est à portée de main, pour peu que la partie chypriote grecque se montre disposée à agir de même, au lieu de se livrer à des actes incompatibles avec cet objectif. | UN | وإننا نعتقد صادقين أن إيجاد حل نهائي لمشكلة قبرص هو في متناولنا إذا قرر الطرف القبرصي اليوناني أن يتجاوب بنفس الروح، بدلا من الانخراط في أنشطة لا تتماشى مع هذا الهدف. |
Cette revendication de la partie chypriote grecque ne tient aucunement compte de la réalité, à savoir l'existence, à Chypre, de deux États indépendants, dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction sur le territoire et l'espace aérien qui sont les siens. | UN | وهذا الادعاء من قبل الطرف القبرصي اليوناني يجافي الحقائق القائمة في قبرص، أي وجود دولتين مستقلتين، تمارس كل منهما سيادتها وولايتها داخل أراضيها في الجزيرة وعلى هذه الأراضي. |
La partie chypriote grecque a rejeté les recommandations de la Commission concernant l'ouverture d'échanges commerciaux directs et proposé son propre train de mesures économiques et de confiance. | UN | فقد عارض الطرف القبرصي اليوناني توصيات اللجنة بشأن التجارة المباشرة، واقترح مجموعته الخاصة من التدابير الاقتصادية وتدابير بناء الثقة. |
La circulation des personnes a encore été facilitée par la décision de la partie chypriote grecque d'autoriser l'entrée dans le sud des ressortissants de l'Union européenne et des détenteurs d'un visa chypriote arrivés sur l'île par des ports situés au nord. | UN | وساعد على زيادة تيسير تنقل الأشخاص استعداد الطرف القبرصي اليوناني لقبول دخول رعايا الاتحاد الأوروبي إلى الجنوب، وكذا حاملي تأشيرات قبرص الذين دخلوا الجزيرة عبر موانئ الشمال. |
De plus, la partie chypriote grecque a présenté des propositions concernant des mesures de confiance. | UN | 8 - علاوة على ذلك، قدم الطرف القبرصي اليوناني اقتراحات فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة. |
En juin à nouveau, la partie chypriote grecque a proposé, par l'intermédiaire de la Force, l'ouverture de huit points de passage supplémentaires pour les personnes et les biens. | UN | وفي حزيران/يونيه أيضا، اقترح الطرف القبرصي اليوناني من خلال القوة فتح ثماني نقاط عبور إضافية للأشخاص والبضائع. |
Ces affirmations de la part de la partie chypriote grecque sont sans rapport avec les réalités, à savoir que Chypre est constitué de deux États indépendants, chacun exerçant sa souveraineté et sa juridiction dans la partie du territoire de l'île qui lui revient et au-dessus. | UN | وهذه المزاعم من قبل الطرف القبرصي اليوناني تجافي الحقائق القائمة في قبرص، أي وجود دولتين مستقلتين، تمارس كل منهما سيادتها وولايتها داخل أراضيها في الجزيرة وعلى هذه الأراضي. |
Regrettant que la partie chypriote grecque ait violé unilatéralement l'accord de 2001 sur l'annulation mutuelle des manœuvres militaires annuelles, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لقيام الطرف القبرصي اليوناني بخرق أحادي الجانب لتفاهم الإلغاء المتبادل للمناورات العسكرية السنوية منذ 2001، |
Les Chypriotes turcs ont voté en faveur du plan Annan de 2004, dans lequel ils voyaient une solution mais continuent finalement à vivre dans l'isolation totale que leur impose la partie chypriote grecque. | UN | وقد صوت القبارصة الأتراك تأييدا لخطة عنان لعام 2004، التي رأوا فيها حلا غير أنهم ما زالوا يعيشون في حالة من العزلة الكاملة التي فرضها عليهم الطرف القبرصي اليوناني. |
Plus que jamais ouverte au dialogue, la Turquie encourage les deux parties à conclure un règlement juste et durable de leur problème, conformément aux recommandations du Conseil de sécurité, mais fait observer que, pour cela, il faudrait que la partie chypriote grecque soit prête à coopérer. | UN | وتشجع تركيا، المستعدة أكثر من أي وقت مضى للحوار، الطرفين على التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلتهما، وفقا لتوصيات مجلس الأمن، ولكنه أشار إلى أن الطرف القبرصي اليوناني يجب أن يكون مستعدا للتعاون. |
Déplorant que des développements externes faisant miroiter à la partie grecque de Chypre la possibilité de joindre l'Union européenne continuent de bloquer les chances d'un règlement négocié, | UN | وإذ يأسف لكون التطورات الخارجية التي تثير إمكانية انضمام الطرف القبرصي اليوناني إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، ما زالت تعيق إحراز التقدم في سبيل التوصل إلى تسوية تفاوضية، |
Les actes de provocation de la part des Chypriotes grecs se sont poursuivis sans relâche et nous n'avons eu d'autre choix que de prendre les mesures nécessaires pour protéger l'égalité de droits du peuple chypriote turc eu égard aux ressources naturelles de l'île. | UN | ويواصل الطرف القبرصي اليوناني دون توقف أنشطته الاستفزازية، حتى لم نجد أمامنا خيارا سوى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق المتساوية للشعب القبرصي التركي على الموارد الطبيعية للجزيرة. |