"الطرف المسؤول" - Traduction Arabe en Français

    • partie responsable
        
    • partie qui
        
    • partie concernée
        
    • partie chargée
        
    • partie intéressée
        
    • personne ou entité qui
        
    • le responsable
        
    • qui revient le
        
    L'identité de la partie responsable reste à déterminer. UN ولم تتحدد بعد هوية الطرف المسؤول عن ذلك.
    Cela n'implique pas nécessairement l'attribution d'un comportement à la partie responsable. UN ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول.
    Un différend s'est élevé entre Voest—Alpine et l'employeur quant à la détermination de la partie responsable des réparations. UN وثار خلاف بين الشركة ورب العمل حول تحديد الطرف المسؤول عن إصلاح اﻷضرار.
    Il précise qu'il a demandé que les dépens soient mis à la charge de la partie qui était responsable du retard déraisonnable, c'est-à-dire le Ministère de la justice, et non pas du défendeur, le Conseil de santé, qui n'était nullement fautif sur ce point. UN ويوضح صاحب البلاغ أيضاً أنه التمس وضع التكاليف على عاتق الطرف المسؤول عن التأخير غير المعقول، ألا وهو وزارة العدل، بدلاً من المدّعى عليه، وهو مجلس الصحة، الذي لم يرتكب خطأً في هذا الصدد.
    Une fois complété, le formulaire doit être signé par deux représentants autorisés de la partie concernée et adressé au MASAK dans un délai de 10 jours. UN وبعد اكتمال الاستمارة يقوم بتوقيعها ممثلان معتمدان من الطرف المسؤول وإرسالها إلى مجلس التحقيقات في الجرائم المالية في غضون عشرة أيام.
    En réponse à une question concernant la partie chargée de décider de l'opportunité de la mesure visée dans le projet de recommandation 232, il a été rappelé que ce point devrait être traité dans le cadre de la recommandation 118 et du mécanisme adopté par la loi sur l'insolvabilité aux fins de la nomination du représentant de l'insolvabilité. UN وردّاً على سؤال حول الطرف المسؤول عن اتخاذ القرارات في إطار مشروع التوصية 232، أشير إلى أنه ينبغي النظر في هذه المسألة في سياق التوصية 118 والآلية التي يعتمدها قانون الإعسار لتعيين ممثل الإعسار.
    En outre, aux termes de l'article 2703 b), la partie intéressée n'encourt pas de responsabilité à l'égard du demandeur dans la mesure où l'incident a été causé par une faute lourde ou intentionnelle de ce dernier. UN 438- وعلاوة على ذلك، فبموجب المادة الفرعية 2703 (ب)، لا تقع على الطرف المسؤول تبعة تجاه صاحب إدعاء وذلك بالقدر الذي تكون الحادثة قد سببها إهمال جسيم أو سوء تصرف مقصود من جانب المدعي.
    Dans les cas où il s'avère qu'une personne physique ou morale ou une autre entité est tenue d'assurer réparation à une victime, c'est cette personne ou entité qui devrait assurer réparation à la victime, ou indemniser l'État lorsque celuici a déjà assuré réparation à la victime. UN وفي الحالات التي يُعتبر فيها شخص ما؛ أو شخصية اعتبارية، أو كيان آخر مطالَباً بجبر أحد الضحايا، ينبغي أن يوفر الطرف المسؤول عن الانتهاك جبراً للضحية، أو للدولة إذا كانت الدولة قد وفرت فعلاً الجبر للضحية.
    Cela n'implique pas nécessairement l'attribution d'un comportement à la partie responsable. UN ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول.
    En toute justice, les appels lancés par le Sommet ne doivent viser que la partie responsable. UN واﻹنصاف يقتضي أن توجــه القمــة نداءاتها إلى الطرف المسؤول من تلك اﻷفعال فقط. ضميمة
    Il ne fait toutefois pas mention de la partie responsable de l'interruption du dialogue. UN بيد أنه لا يأتي على ذكر الطرف المسؤول عن وقف الحوار.
    La communauté internationale doit donc insister pour que la partie responsable prenne de nouveaux engagements et de nouvelles mesures pour remédier à ces conséquences si l'on veut que la résolution en question soit appliquée et que la région recouvre une paix juste et durable. UN ولذا يجب على المجتمع الدولي أن يصر على أن يضطلع الطرف المسؤول بمسؤوليات وأعمال جديدة لمعالجة هذه اﻵثار إذا كان لهذا القرار أن يُنفذ وإذا ما كان لنا التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة على اﻹطلاق.
    Le Gouvernement des Îles Marshall a récemment appris que les dommages causés par les essais dans le pays dépassent de loin ce qui avait été initialement révélé par la partie responsable. UN وقد علمت حكومــــة جزر مارشال مؤخرا أن الضرر الناشئ عن التجارب في جزر مارشال يزيد كثيرا عما أعلنه أصلا الطرف المسؤول.
    Des mesures immédiates et décisives doivent être prises par la partie responsable afin de réparer pleinement tous les dommages et pertes occasionnés sur les plans médical, écologique, social, économique et autres, par son programme d'essais nucléaires. UN ومن اللازم اتخاذ خطوات فورية حاسمة من جانب الطرف المسؤول من أجل التعويض الكامل عن جميع اﻷضرار والخسائر الطبية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية وغيرها الناشئة عن برنامجه للتجارب على اﻷسلحة النووية.
    M. Mirmohammad pense lui aussi que les dépenses entraînées par les dommages causés au quartier général de la FINUL devraient être à la charge exclusive de la partie responsable. UN وأعرب عن موافقته على ضرورة أن يتحمل الطرف المسؤول وحده التكاليف الناشئة عن اﻷضرار التي لحقت بمقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Cela n'implique pas nécessairement l'attribution d'un comportement à la partie responsable. UN ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول.
    Il précise qu'il a demandé que les dépens soient mis à la charge de la partie qui était responsable du retard déraisonnable, c'est-à-dire le Ministère de la justice, et non pas du défendeur, le Conseil de santé, qui n'était nullement fautif sur ce point. UN ويوضح صاحب البلاغ أيضاً أنه التمس وضع التكاليف على عاتق الطرف المسؤول عن التأخير غير المعقول، ألا وهو وزارة العدل، بدلاً من المدّعى عليه، وهو مجلس الصحة، الذي لم يرتكب خطأً في هذا الصدد.
    Ce qu'il faut, c'est une intervention internationale active qui rétablisse l'équilibre qui fait défaut à ces négociations, une intervention internationale qui joue un rôle de véritable arbitre tenant pour responsable toute partie qui s'écarte des termes de référence convenus ou qui ne respecte pas les délais. UN أصبح من اللازم التدخل الدولي الفعال لإعادة التوازن المفقود إلى هذه المفاوضات، أي تدخل يؤدي دور الحكم الفعلي الذي يحمل الطرف المسؤول عن أي خروج على المرجعيات الدولية المقرّة أو عدم التقيُد بالمهل الزمنية تبعة أفعاله.
    En pareil cas, la partie concernée doit remplir un < < formulaire de notification de transaction suspecte > > (STRF), quel que soit le montant de la transaction jugée suspecte. UN في مثل هذه الحالة يقوم الطرف المسؤول بملء استمارة موحدة للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة بصرف النظر عن المبلغ النقدي للمعاملة المشبوهة.
    75. S'agissant de la recommandation 23, il a été suggéré que la partie chargée d'établir la liste des créanciers à aviser soit précisée. UN 75- وفيما يتعلق بالتوصية (23)، اقترح تحديد الطرف المسؤول عن إعداد قائمة بالدائنين الذين ينبغي إخطارهم.
    B) La violation des réglementations fédérales applicables de sécurité, de construction ou d'exploitation par la partie intéressée, un préposé ou employé de celleci ou une personne agissant dans le cadre d'un rapport contractuel avec ladite partie ... > > . UN (باء) انتهاك لائحة اتحادية سارية تتعلق بالسلامة أو التشييد أو الاستغلال، من جانب الطرف المسؤول، أو أحد وكلاء أو موظفي الطرف المسؤول، أو شخص يتصرف عملا بعلاقة تعاقدية مع الطرف المسؤول. "
    Dans les cas où il s'avère qu'une personne physique ou morale ou une autre entité est tenue d'assurer réparation à une victime, c'est cette personne ou entité qui devrait assurer réparation à la victime, ou indemniser l'État lorsque celui-ci a déjà assuré réparation à la victime. UN وفي الحالات التي يُعتبر فيها شخص ما؛ أو شخصية اعتبارية، أو كيان آخر مطالَباً بجبر أحد الضحايا، ينبغي أن يوفر الطرف المسؤول عن الانتهاك جبراً للضحية، أو للدولة إذا كانت الدولة قد وفرت فعلاً الجبر للضحية.
    Tant qu'on a pas attrapé le responsable, la banque Barnaby fermera tous ses distributeurs et suspendra tous les comptes. Open Subtitles لحين ألقاء القبض على الطرف المسؤول مصرف برنابي قام بأغلاق جميع أجهزة الصراف الآلي
    Lorsqu'il s'agit de déterminer à qui revient le soin de fournir les services relevant des catégories de soutien logistique autonome, les particularités culturelles des pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police seront prises en considération et la notion de < < caractère raisonnable > > sera appliquée. UN لدى تحديد الطرف المسؤول عن توفير فئة الاكتفاء الذاتي، تؤخذ الاحتياجات الثقافية للبلدان المساهمة بقوات أو شرطة في الحسبان ويطبق مبدأ معقولية عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus