La Conférence des Parties peut faire à ce sujet toute recommandation qu'elle estime appropriée à la Partie concernée. | UN | وبناء على ذلك، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يقدم ما يراه مناسباً من توصيات إلى الطرف المعني. |
La Conférence des Parties peut faire à ce sujet toute recommandation qu'elle estime appropriée à la Partie concernée. | UN | وبناء على ذلك، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يقدم ما يراه مناسباً من توصيات إلى الطرف المعني. |
La Conférence des Parties peut faire, à ce sujet, toute recommandation qu'elle estime appropriée à la Partie concernée. | UN | وبناء على ذلك، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يقدم ما يراه مناسباً من توصيات إلى الطرف المعني. |
Le Comité fournit ces informations à la Partie concernée en l'invitante à présenter ses observations à leur sujet conformément au paragraphe 21. | UN | ويجب أن تزود اللجنة الطرف المعني بجميع هذه المعلومات وأن تدعوه إلى تقديم تعليقات بهذا الشأن وفقاً للفقرة 21. |
Elle a mené une enquête sur chacune d'elles et en a communiqué les résultats à la Partie intéressée. | UN | وقامت البعثة بالتحقيق في كل شكوى وأبلغت النتائج التي خلصت إليها إلى الطرف المعني. |
En outre, il restait à savoir si les fluctuations du rouble pouvaient être constitutives d'un empêchement indépendant de la volonté de la Partie concernée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ مسألة ما إذا كانت تقلبات الروبل تبلغ مبلغ عقبة خارج سيطرة الطرف المعني قد بقيت محلا للنظر. |
La communauté internationale s'est donc clairement exprimée aujourd'hui, et nous espérons que la Partie concernée répondra à la volonté de celle-ci. | UN | لقد قال المجتمع الدولي كلمته بشكل واضح هذا اليوم. ونحن نأمل فقط أن يستجيب الطرف المعني ﻹرادة هذا المجتمع الدولي. |
Des officiers de liaison de la Partie concernée ont accompagné les équipes d'inspection. | UN | ورافق أفرقة التفقد ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Après qu'une communication nationale ait été évaluée en fonction de la liste récapitulative, les conclusions seraient envoyées à la Partie concernée. | UN | ومتى تم تقييم بلاغ وطني ما في ضوء الثبت المرجعي، تحال النتائج إلى الطرف المعني. |
La MONUIK a examiné avec la Partie concernée les circonstances de chaque violation, pour que des mesures appropriées soient prises. | UN | وقد ناقشت البعثة كل حالة من حالات الانتهاك مع الطرف المعني بغرض اتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
Des officiers de liaison de la Partie concernée ont accompagné les équipes d'inspection. | UN | ورافق أفرقة التفقد ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Des officiers de liaison de la Partie concernée ont accompagné les équipes d'inspection. | UN | ورافق أفرقة التفقد ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Des renseignements techniques supplémentaires peuvent être communiqués par la Partie concernée. | UN | ويمكن أن يقدم الطرف المعني معلومات تقنية إضافية. |
La version définitive du rapport succinct, dans lequel figurent les observations de la Partie concernée, est établie en concertation avec cette dernière, avant d'être présentée au SBI. | UN | أما الصيغة النهائية للتقرير الموجز الذي يضم تعليقات الطرف المعني فتوضع بالتشاور معه وتُعرض على الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Les amendements à l'annexe B du présent Protocole sont adoptés uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. | UN | ولا تُعتمد تعديلات المرفق باء لهذا البروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني. |
Les amendements à l'annexe B du présent Protocole sont adoptés uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. | UN | ولا تُعتمد تعديلات المرفق باء لهذا البروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني. |
Or cela est d'autant moins acceptable que les conséquences économiques et financières supportées par la Partie concernée sont extrêmement lourdes. | UN | وهذا أمر غير مقبول لأن العواقب الاقتصادية والمالية التي تقع على الطرف المعني وخيمة للغاية. |
Des officiers de liaison de la Partie concernée accompagnaient les équipes d'inspection. | UN | ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Dans 40 % des cas, la Partie intéressée n'engage pas de poursuites, ce qui fait qu'après un certain délai, l'affaire est classée. | UN | وفي 40 في المائة من الحالات لا يتقدم الطرف المعني بالدعوى، وهو ما يؤدي إلى إقفال القضية بعد انقضاء مدة معينة. |
Au sujet de cette blessure ni l'intéressé, ni ses avocats n'ont jugé utile de déposer une plainte. | UN | ولم ير الطرف المعني أو محاميه أي ضرورة لرفع شكوى بخصوص هذه الإصابة؛ |
Cette évaluation doit s'appuyer sur une analyse des données scientifiques effectuée en tenant compte du contexte propre à la Partie considérée. | UN | ويتعين أن يقوم هذا التقييم على أساس استعراض للبيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في الطرف المعني. |
Le secrétariat revoit et met en forme les rapports et les adresse à la Partie pour observation. | UN | وتقوم الأمانة بتحرير وتصميم التقارير وترسلها إلى الطرف المعني المدرج في المرفق الأول لإبداء تعليقاته عليها. |
Les Parties se sont félicitées de l'offre généreuse du Gouvernement ougandais et il a été noté que le Secrétariat examinerait la question plus avant avec cette Partie. | UN | ورحبت الأطراف بعرض حكومة أوغندا السخي، وأشير إلى أن الأمانة ستناقش المسالة مع الطرف المعني. |
Les réponses des Parties indiquent qu'il ne serait pas nécessaire de constater, dans le cadre de la procédure de contrôle, que des dispositions du Protocole ne sont pas respectées pour recommander à une Partie de prendre telle ou telle mesure, ou pour lui fournir une aide. | UN | وتشير ردود الأطراف إلى أنه لا ينبغي بالضرورة للإجراء الخاص بالامتثال التوصل إلى استنتاج حول حدوث عدم امتثال لكي يوصي بقيام الطرف المعني باتخاذ إجراء معين، أو بإتاحة المساعدة. |