En outre, les autorités de la Partie requise peuvent accorder une dérogation à la règle selon laquelle la déclaration de vol doit être accompagnée d'une traduction. | UN | ويجوز لسلطات الطرف الموجه إليه الطلب أن تتخلى عن شرط ترجمة التقرير عن السرقة. |
La Partie requise n'exige aucune autre légalisation ou authentification des documents. | UN | كما لا يشترط الطرف الموجه إليه الطلب توثيق أو تصديق أي مستندات أخرى. |
La Partie requise met tout en oeuvre afin que les dépenses ne dépassent pas un montant raisonnable. | UN | ويبذل الطرف الموجه إليه الطلب قصارى جهوده للابقاء على تلك التكاليف عند مستويات معقولة. |
Copie de la demande est transmise sous couvert d'une note au [Ministère des affaires étrangères] de la Partie requise. | UN | وترسل نسخة من الطلب مشفوعة بمذكرة إلى ]وزارة خارجية[ الطرف الموجه إليه الطلب. |
La Partie requise prend les mesures nécessaires pour permettre au propriétaire ou à son représentant autorisé de prendre livraison du véhicule et le ramener sur le territoire de la Partie requérante. | UN | ويتخذ الطرف الموجه إليه الطلب التدابير اللازمة للسماح لمالك المركبة أو لممثله المعتمد باستلام المركبة وإعادتها إلى أراضي الطرف مقدم الطلب. |
La Partie requise ne confisque pas le véhicule sans donner à son propriétaire ou à son représentant autorisé un préavis raisonnable et la possibilité de contester cette confiscation dans le cadre de sa législation. | UN | ولا يصادر المركبة الطرف الموجه إليه الطلب بدون إعطاء مالك المركبة أو الممثل المعتمد لمالك المركبة مهلة معقولة وفرصة للطعن في هذه المصادرة وفقا لقوانينه. |
La personne ou entité ayant demandé la restitution d'un véhicule n'est pas responsable des dépenses afférentes à tous autres travaux accomplis sur le véhicule tandis qu'il était sous la garde des autorités de la Partie requise. | UN | ولا يكون الشخص أو الكيان الذي يلتمس إعادة المركبة مسؤولا عن تكاليف أي أشغال أخرى أجريت على المركبة أثناء وجودها في حوزة سلطات الطرف الموجه إليه الطلب. |
Les mécanismes prévus par le présent Traité en vue de la récupération et de la restitution des véhicules volés ou frauduleusement soustraits sont en sus de ceux prévus par la législation de la Partie requise. | UN | المادة ٠١ تعتبر آليات استرداد وإعادة المركبات المسروقة أو المختلسة بموجب هذه المعاهدة إضافة إلى اﻵليات المتاحة بموجب قوانين الطرف الموجه إليه الطلب. |
2. Si elle détermine que la demande de restitution d'un véhicule volé ou frauduleusement soustrait est conforme aux dispositions du présent Traité, la Partie requise, dans les [quinze] jours qui suivent cette décision, met le véhicule à disposition de la personne identifiée dans la demande de restitution comme étant le propriétaire ou le représentant autorisé de ce dernier. | UN | ٢ - إذا قرر الطرف الموجه إليه الطلب أن طلب إعادة مركبة مسروقة أو مختلسة يفي بشروط هذه المعاهدة، فان الطرف الموجه إليه الطلب يضع المركبة في غضون ]خمسة عشر[ يوما من اتخاذه ذلك القرار، تحت تصرف الشخص الذي يعرفه طلب الاعادة بأنه المالك أو الممثل المعتمد للمالك. |
3. Si elle détermine que la demande de restitution n'est pas conforme aux dispositions du présent Traité, la Partie requise en informe par écrit [l'ambassade] de la Partie requérante. | UN | ٣ - إذا قرر الطرف الموجه إليه الطلب أن طلب الاعادة لا يفي بشروط هذه المعاهدة، فانه يرسل اخطارا مكتوبا بذلك إلى ]سفارة[ الطرف مقدم الطلب. المادة ٨ |
Si la Partie requise n'extrade pas son ressortissant, elle devra, sur la demande de la Partie requérante, soumettre l'affaire aux autorités compétentes afin que des poursuites judiciaires puissent être exercées s'il y a lieu. | UN | 2 - في حال عدم موافقة الطرف الموجه إليه الطلب على تسليم مواطنه، يجب عليه، بناء على طلب الطرف الذي قدم طلب التسليم، عرض القضية على سلطاته المختصة لاتخاذ إجراءات قضائية إذا كانت تعتبر ملائمة. |
5. Si la restitution d'un véhicule volé ou frauduleusement soustrait est ajournée, en application des paragraphes 1 ou 2 du présent article, la Partie requise en informe par écrit [l'ambassade] de la Partie requérante, dans un délai de [trente] jours à compter de la réception d'une demande de restitution du véhicule. | UN | ٥ - إذا أجلت، عملا بالفقرة ١ أو ٢ من هذه المادة، إعادة مركبة مسروقة أو مختلسة ومطلوب اعادتها، فان الطرف الموجه إليه الطلب يخطر بذلك سفارة الطرف مقدم الطلب، كتابة وفي غضون ]ثلاثين[ يوما من تلقي طلب بإعادة المركبة. |
1. La Partie requise n'impose, ni aux propriétaires, ni à leurs représentants autorisés, comme condition de la restitution, le paiement de droits à l'importation ou à l'exportation, de taxes, d'amendes ou autres pénalités ou charges pécuniaires sur les véhicules restitués conformément aux dispositions du présent Traité. | UN | المادة ٩ ١ - لا يفرض الطرف الموجه إليه الطلب أي رسوم استيراد أو تصدير أو ضرائب أو غرامات أو عقوبات أو أعباء نقدية أخرى على المركبات المعادة وفقا لهذه المعاهدة، أو على مالكيها أو ممثليهم المعتمدين، كشرط لاعادة تلك المركبات. |
En cas d'urgence, lorsque la Cour fait une demande de détention provisoire, notifiant la Partie requise qu'un mandat d'arrêt a été délivré ou qu'une peine a été infligée relativement à une infraction spécifiée à l'article [ ], l'État Partie requis peut détenir provisoirement la personne réclamée conformément à ses lois nationales. | UN | في الحالات العاجلة، عندما تقدم المحكمة طلبا بالاحتجاز المؤقت، تبلغ فيه الطرف الموجه إليه الطلب بأن أمرا بالقبض قد صدر أو أن حكما بالعقوبة قد صدر لارتكاب جريمة واردة في المادة ][ ، يجوز للدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن تحتجز بصورة مؤقتة الشخص المطلوب وفقا لقوانينها الوطنية. |
[ " 1. En cas d'urgence, lorsque la Cour fait une demande de détention provisoire, notifiant la Partie requise qu'un mandat d'arrêt a été délivré ou qu'une peine a été infligée relativement à une infraction spécifiée à l'article [ ], l'État partie requis peut détenir provisoirement la personne réclamée conformément à ses lois nationales. | UN | الاحتجاز الاحتياطي ] " ١ - في الحالات الطارئة، عندما تقدم المحكمة طلبا بالاحتجاز الاحتياطي، مبلغة الطرف الموجه إليه الطلب بأن أمرا بالقبض قد صدر أو أن حكما بالعقوبة قد صدر لارتكاب جريمة واردة في المادة ] [، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تحتجز احتياطيا الشخص المطلوب وفقا لقوانينها الوطنية. |