"الطرف انتهكت حقوقه" - Traduction Arabe en Français

    • partie a violé les droits
        
    • partie a violé ses droits
        
    • partie a violé l
        
    • partie avait violé ses droits
        
    L'auteur considère par conséquent que l'État partie a violé les droits qui lui sont reconnus au paragraphe 1 de l'article 2 et à l'article 26, lus conjointement avec le paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. UN ولذلك يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 التي تقرأ مقترنة بالفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    L'auteur considère par conséquent que l'État partie a violé les droits qui lui sont reconnus au paragraphe 1 de l'article 2 et à l'article 26, lus conjointement avec le paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. UN ولذلك يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    L'auteur affirme que la torture et les mauvais traitements sont toujours largement pratiqués en Arménie et que l'État partie a violé les droits qu'il tient du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7, et violerait l'article 7 pris séparément s'il le renvoyait en Arménie. UN ومن ثم، يزعم صاحب البلاغ أن التعذيب وسوء المعاملة لا يزالان مستشريين في أرمينيا، وأن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد، وقد تنتهك المادة 7 وحدها إذا ما عاد إلى أرمينيا.
    En conséquence, il affirme que l'État partie a violé ses droits et ceux de son fils au titre de l'article 7 du Pacte. UN وبالتالي فهو يدعي أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه وحقوق ابنه بموجب المادة 7 من العهد.
    Les auteures renvoient également aux conditions de détention de Sahraoui Ayache et concluent que l'État partie a violé ses droits garantis par l'article 10 du Pacte. UN وتحيل صاحبتا البلاغ كذلك إلى الظروف التي احتُجز فيها صحراوي عياش وتخلصان إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المكفولة بموجب المادة 10 من العهد.
    L'auteur considère donc que l'État partie a violé l'article 2 (par. 3) à l'égard de Bouzid Mezine et de lui-même. UN وهكذا يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه وحقوق بوزيد مزين المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2.
    Le requérant s'était en effet plaint devant la Cour fédérale de ce que l'État partie avait violé ses droits en l'extradant au Mexique, le 17 août 2007, sur la foi d'assurances diplomatiques, et en ne prenant aucune mesure pour faire en sorte que ces assurances soient respectées après l'extradition du requérant. UN وادعى صاحب البلاغ أمام المحكمة الاتحادية أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بتسليمه إلى المكسيك في 17 آب/أغسطس 2007 واضعةً ثقتها في الضمانات الدبلوماسية المقدمة، علماً بأنها لم تفعل شيئاً - على حد قوله - للتأكد من أن تلك الضمانات ستُحترم بعد تسليمه.
    En outre, en le maintenant au secret, sans que sa détention soit reconnue, et en ne lui assurant ni recours utile, ni indemnisation, l'État partie a violé les droits que l'auteur tient du paragraphe 5 de l'article 9, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN ويدعي أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 5 من المادة 9 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 بسبب احتجازها له من دون الاعتراف بذلك وحبسه في مكان مقطوع عن العالم الخارجي في ثكنة شوهني العسكرية وعدم توفير سبيل انتصاف ملائم له، بما في ذلك التعويض.
    3.2 L'auteur affirme que l'État partie a violé les droits qui lui sont garantis par le paragraphe 1 de l'article 2, les paragraphes 1 et 2 de l'article 9, le paragraphe 1 de l'article 10, les paragraphes 1 et 4 de l'article 14 et l'article 26 du Pacte. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 2 والفقرتين 1 و2 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 10 والفقرتين 1 و4 من المادة 14 والمادة 26 من العهد.
    3.5 L'auteur affirme en outre que l'État partie a violé les droits qu'il tient du paragraphe 7 de l'article 14, qui dispose que nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été condamné. UN 3-5 يدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 7 من المادة 14، وهي الفقرة التي تحظر محاكمة أو معاقبة أي شخص مرة أخرى على جريمة سبق أن أدين فيها.
    L'auteur affirme que la torture et les mauvais traitements sont toujours largement pratiqués en Arménie et que l'État partie a violé les droits qu'il tient du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7, et violerait l'article 7 pris séparément s'il le renvoyait en Arménie. UN ومن ثم، يزعم صاحب البلاغ أن التعذيب وسوء المعاملة لا يزالان مستشريين في أرمينيا، وأن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد، وقد تنتهك المادة 7 وحدها إذا ما عاد إلى أرمينيا.
    3.5 L'auteur affirme en outre que l'État partie a violé les droits qu'il tient du paragraphe 7 de l'article 14, qui dispose que nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été condamné. UN 3-5 يدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 7 من المادة 14، وهي الفقرة التي تحظر محاكمة أو معاقبة أي شخص مرة أخرى على جريمة سبق أن أدين فيها.
    3. L'auteur affirme que l'État partie a violé les droits garantis par les articles 7 et 10 du Pacte et n'a pris aucune mesure pour châtier les auteurs des coups et blessures qui lui ont été infligés. UN 3- يدّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب المادتين 7 و10 من العهد وأنها لم تتخذ أية خطوات لمعاقبة أولئك المسؤولين عن إصاباته البدنية.
    3.2 Le requérant ajoute que l'État partie a violé les droits qu'il tient des articles 12 et 13 de la Convention, en ne procédant pas à une enquête sur ses griefs de torture. UN 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المكفولة بموجب المادتين 12 و13 من الاتفاقية، عندما امتنعت عن التحقيق في ادعاءاته بشأن التعذيب.
    En outre, en le maintenant au secret, sans que sa détention soit reconnue, et en ne lui assurant ni recours utile, ni indemnisation, l'État partie a violé les droits que l'auteur tient du paragraphe 5 de l'article 9, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN ويدعي أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 5 من المادة 9 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 بسبب احتجازها له من دون الاعتراف بذلك وحبسه في مكان مقطوع عن العالم الخارجي في ثكنة شوهني العسكرية وعدم توفير سبيل انتصاف ملائم له، بما في ذلك التعويض.
    3.2 Le requérant ajoute que l'État partie a violé les droits qu'il tient des articles 12 et 13 de la Convention, en ne procédant pas à une enquête sur ses griefs de torture. UN 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المكفولة بموجب المادتين 12 و13 من الاتفاقية، عندما امتنعت عن التحقيق في ادعاءاته بشأن التعذيب.
    3.2 L'auteur considère que l'État partie a violé ses droits au titre des articles 1er, 7, 9, 10, 17 et 19 du Pacte. UN 3-2 ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب المواد 1 و7 و9 و10 و17 و19 من العهد().
    3.2 L'auteur considère que l'État partie a violé ses droits au titre des articles 1, 7, 9, 10, 17 et 19 du Pacte. UN 3-2 ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب المواد 1 و7 و9 و10 و17 و19 من العهد().
    L'auteur considère donc que l'État partie a violé l'article 2 (par. 3) à l'égard de Bouzid Mezine et de lui-même. UN وهكذا يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه وحقوق بوزيد مزين المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2.
    De la sorte, le Conseil d'État l'ayant débouté dans sa décision du 24 juillet 2009 au seul motif qu'il n'était pas représenté par un avocat au Conseil d'État et à la Cour de cassation, l'auteur estime que l'État partie a violé l'article 14 paragraphe 1 du Pacte à son égard. UN ونظرًا إلى أن مجلس الدولة رد طلب صاحب البلاغ في قراره المؤرخ 24 تموز/يوليه 2009، فقط بحجة أنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ لدى مجلس الدولة أو محكمة النقض، يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Le requérant s'était en effet plaint devant la Cour fédérale de ce que l'État partie avait violé ses droits en l'extradant au Mexique, le 17 août 2007, sur la foi d'assurances diplomatiques, et en ne prenant aucune mesure pour faire en sorte que ces assurances soient respectées après l'extradition du requérant. UN وادعى صاحب الشكوى أمام المحكمة الاتحادية أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بتسليمه إلى المكسيك في 17 آب/أغسطس 2007 واضعةً ثقتها في الضمانات الدبلوماسية المقدمة، علماً بأنها لم تفعل شيئاً - على حد قوله - للتأكد من أن تلك الضمانات ستُحترم بعد تسليمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus