"الطرف بأن تضمن" - Traduction Arabe en Français

    • partie de veiller à ce que
        
    • partie de faire en sorte que
        
    • partie d'assurer
        
    • partie de garantir que
        
    • partie veille à ce
        
    • partie devrait inclure dans
        
    • plus à garantir
        
    Il recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que les enfants laissés à la garde d'autres personnes reçoivent une éducation adéquate. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن التعليم المناسب للأطفال المودعين لدى جهات مقدمة للرعاية.
    Il recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que les enfants laissés à la garde d'autres personnes reçoivent une éducation adéquate. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن التعليم المناسب للأطفال المودعين لدى جهات مقدمة للرعاية.
    Dans ce contexte, il recommande aussi à l'État partie de faire en sorte que tous les demandeurs d'asile aient droit, entre autres, à un niveau de vie et à des soins médicaux suffisants. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن تمتع جميع ملتمسي اللجوء بجملة حقوق منها الحق في التمتع بمستوى معيشي كافٍ والحق في الحصول على الرعاية الطبية.
    Dans ce contexte, il recommande aussi à l'État partie de faire en sorte que tous les demandeurs d'asile aient droit, entre autres, à un niveau de vie et à des soins médicaux suffisants. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن تمتع جميع ملتمسي اللجوء بجملة حقوق منها الحق في التمتع بمستوى معيشي كافٍ والحق في الحصول على الرعاية الطبية.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'assurer un encadrement thérapeutique spécialisé suffisant. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن العناية الطبية المتخصصة اللازمة.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'assurer un encadrement thérapeutique spécialisé suffisant. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن العناية الطبية المتخصصة اللازمة.
    Il souligne qu'il incombe à l'État partie de garantir que ces enquêtes soient menées par les autorités compétentes, sans délai et de manière impartiale, et que ces crimes soient punis de peines proportionnelles à leur gravité. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية الدولة الطرف بأن تضمن قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ونزيه، وبأن تجعل هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les ouvriers puissent faire grève sans risquer de représailles. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن مشاركة العمال في الإضرابات دون التعرض لعمليات انتقامية.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les minorités religieuses soient soumises exclusivement au droit séculier. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن للأقليات الدينية خضوعها للقانون العلماني بصورة حصرية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les personnes âgées aient droit à une couverture maladie universelle et aient accès à des services de soins de santé abordables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن أن يكون من حق المسنين الحصول على الرعاية الصحية الشاملة وعلى خدمات رعاية صحية ميسورة الكلفة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que les enfants dont la naissance n'a pas été déclarée et qui ne possèdent pas de papiers d'identité aient accès aux services de base, comme les soins de santé et l'éducation, à leur retour aux Philippines en attendant d'être dûment enregistrés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن للأطفال غير المسجلين الذين لا يحملون وثائق رسمية الحصول على الخدمات الأساسية كالصحة والتعليم، عند عودتهم إلى الفلبين وريثما يتم تسجيلهم على النحو الواجب.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tout individu qui soutient avoir été victime de torture ou de mauvais traitements ait le droit de se plaindre aux autorités compétentes sans entrave. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق.
    Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que les prisonniers ne travaillent que s'ils le souhaitent. UN كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تضمن عدم عمل السجناء إلا بموافقتهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enfants demandeurs d'asile, non accompagnés ou migrants ne soient en aucune circonstance placés en détention administrative. UN ٥٥- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن عدم إخضاع الأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين بذويهم والأطفال المهاجرين للاحتجاز الإداري في أي ظرف من الظروف.
    Il recommande aussi à l'État partie de faire en sorte que le personnel chargé de repérer ces enfants soit formé aux droits de l'enfant, à la protection de l'enfance et aux techniques d'entretien. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن أن يتلقّى الموظفون المسؤولون عن تحديد الهوية تدريباً بشأن حقوق الطفل وحماية الطفل ومهارات الاستجواب.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le droit à une procédure régulière dans l'application du régime d'incarcération spécial soit respecté et de supprimer toute forme de détention au secret. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن حق المحتجزين في الاستفادة من الإجراءات القانونية الواجبة وفقاً لنظام الاحتجاز الخاص وأن تلغي جميع أشكال الحبس الانفرادي.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'assurer la pleine mise en œuvre du document de stratégie de réduction de la pauvreté, en accordant une attention particulière aux effets négatifs possibles à court terme de l'ajustement structurel sur les droits sociaux des enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن التنفيذ الفعال لورقة استراتيجية الحد من الفقر، مع توجيه الاهتمام الخاص إلى ما يمكن أن يحدثه التكيف الهيكلي من أثر سلبي قصير الأجل على الحقوق الاجتماعية للأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la mise en place du mécanisme national de 2008 d'aide aux victimes de la traite et de fournir les services dont les victimes ont besoin, s'agissant notamment de l'accès à un refuge, à une assistance médicale et psychologique professionnelle, et à des programmes de formation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تنفيذ آلية الإحالة الوطنية للأشخاص المتاجر بهم لعام 2008 وتوفير الخدمات لضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير الملاجئ، والاستفادة من المساعدة المهنية والطبية والنفسية، وكذلك من برامج التدريب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la mise en place du mécanisme national de 2008 d'aide aux victimes de la traite et de fournir les services dont les victimes ont besoin, s'agissant notamment de l'accès à un refuge, à une assistance médicale et psychologique professionnelle, et à des programmes de formation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تنفيذ آلية الإحالة الوطنية للأشخاص المتاجر بهم لعام 2008 وتوفير الخدمات لضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير الملاجئ، والاستفادة من المساعدة المهنية والطبية والنفسية، وكذلك من برامج التدريب.
    Il souligne qu'il incombe à l'État partie de garantir que ces enquêtes soient menées par les autorités compétentes, sans délai et de manière impartiale, et que ces crimes soient punis de peines proportionnelles à leur gravité. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية الدولة الطرف بأن تضمن قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ونزيه، وبأن تجعل هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Le Comité recommande également que l'État partie veille à ce que les victimes d'actes de violence aient accès à des moyens de protection immédiats et appropriés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن حصول جميع النساء ضحايا العنف على وسائل الحماية المناسبة على الفور.
    L'État partie devrait inclure dans ses lois l'interdiction des châtiments corporels des enfants au foyer. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تشريعاتها حظر فرض عقوبة جسدية على الأطفال في المنزل.
    En outre, il l'appelle une fois de plus à garantir aux habitants d'Ancomarca l'utilisation et la jouissance des eaux et à réparer les dommages et préjudices causés à cette communauté. UN وتؤكد اللجنة أيضاً نداءها إلى الدولة الطرف بأن تضمن تمكن سكان أنكوماركا من استخدام المياه والاستفادة منها، وأن تقدم تعويضات لدرء الأضرار والمساوئ التي يواجهها هذا المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus