Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures d'urgence visant à modifier le Code pénal afin de dépénaliser l'homosexualité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لتعديل قانون العقوبات لإلغاء تجريم المثلية الجنسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures visant à promouvoir l'emploi des personnes handicapées, et à les protéger de toute discrimination sur le lieu de travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات ترمي إلى تشجيع تشغيل المعوقين وحمايتهم من التمييز في مكان العمل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures d'urgence visant à modifier le Code pénal afin de dépénaliser l'homosexualité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لتعديل قانون العقوبات لإلغاء تجريم المثلية الجنسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour interdire les châtiments corporels dans tous les contextes, au Groenland. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات تضمن حظر العقوبة البدنية في كافة الأوساط في غرينلاند. |
Lorsque le Comité relève une violation d'une disposition du Pacte, il demande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour remédier à la violation. | UN | وحالما تخلص اللجنة إلى أنه قد وقع انتهاك لحكم ما من أحكام العهد، تمضي قدما إلى مطالبة الدولة الطرف باتخاذ خطوات مناسبة لتصحيح هذا الانتهاك. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions pour que sa législation du travail s'applique à tous les travailleurs, y compris à ceux qui sont employés dans des lieux de travail comptant moins de cinq personnes et aux employés des zones franches industrielles. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتوسيع نطاق تطبيق قانون العمل الخاص بها ليشمل كافة العمال، بما في ذلك من يعملون في الأماكن التي يقل فيها عدد العمال عن خمسة ومن يعملون في مناطق تجهيز الصادرات. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour remédier à la baisse de la représentation des femmes dans la population active. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لمعالجة الانخفاض المتزايد لمشاركة النساء في القوة العاملة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour préserver et promouvoir les moyens d'existence traditionnels du peuple sami, comme l'élevage du renne et la pêche. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لصون وتعزيز سبل عيش الصاميين التقليدية، من قبيل رعي الرنة وصيد السمك. |
Le Comité recommande à l’État partie de prendre des mesures pour assurer l’application des articles 28 et 29 de la Convention. | UN | ١٠٧٩- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ خطوات من أجل ضمان تنفيذ المادتين ٨٢ و ٩٢ من الاتفاقية. |
150. Le Comité recommande à l'Etat partie de prendre des mesures pour assurer l'application des articles 28 et 29 de la Convention. | UN | ٠٥١- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ خطوات من أجل ضمان تنفيذ المادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour réduire notablement le taux de chômage et améliorer l'accès à l'emploi des personnes et groupes les plus défavorisés et marginalisés, y compris les jeunes, les personnes handicapées et les femmes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات نحو تقليص البطالة بصورة ملموسة، وتحسين فرص حصول الأفراد والفئات الأشد حرماناً وتهميشاً، كالشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والنساء، على فرص العمل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue de remédier à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition chroniques, et de pourvoir aux besoins nutritionnels essentiels des enfants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لمعالجة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية المزمنين، وتلبية الاحتياجات التغذوية الملحة للأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures visant à améliorer l'accès à l'eau potable et à des installations d'assainissement, en particulier dans les zones rurales et dans les camps de réfugiés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، لا سيما في المناطق الريفية وفي مخيمات اللاجئين. |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour éviter les chevauchements entre différents organes et améliorer la coordination de ses politiques en matière de droits de l'homme, y compris les droits des femmes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ خطوات ترمي إلى تجنب حدوث أي تداخل بين مختلف الهيئات وإتاحة سبل تعزيز تنسيق سياساتها في مجال حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour s'attaquer à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition chroniques, et pourvoir aux besoins nutritionnels essentiels des enfants, en particulier dans les régions du centre, du sudest et du nord-est. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات للتصدي لانعدام الأمن الغذائي المزمن وسوء التغذية المزمن ولتلبية الاحتياجات الغذائية الملحة للأطفال، ولا سيما في مناطق الوسط والجنوب الشرقي والشمال الشرقي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer la qualité d'ensemble de l'enseignement, augmenter encore le nombre d'enseignants et améliorer l'accès aux manuels scolaires et à d'autres supports pédagogiques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين نوعية التعليم عموماً، وبزيادة عدد المعلمين وتحسين توافر الكتب الدراسية وغيرها من المواد التعليمية. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer les installations scolaires, notamment l'accès à l'eau et à l'assainissement, en particulier dans les zones rurales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين البيئة المادية للمدارس، بما في ذلك من خلال ضمان مرافق مناسبة للمياه والصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir le droit de toutes les organisations de la société civile qui s'occupent des droits économiques, sociaux et culturels de se faire enregistrer et de fonctionner librement et sans restrictions. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان تمتع جميع منظمات المجتمع المدني التي تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالحق في التسجيل والعمل بحرية ودون قيود. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir qu'il est proposé aux enfants privés d'environnement familial une solution d'accueil de type familial de préférence à un placement en institution. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات تكفل نوعاً من الرعاية الأسرية بدلاً من الرعاية المؤسسية لكافة الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية. |
Lorsque le Comité relève une violation d'une disposition du Pacte, il demande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour remédier à la violation. | UN | وحالما تخلص اللجنة إلى أنه قد وقع انتهاك لحكم ما من أحكام العهد، تمضي قدما إلى مطالبة الدولة الطرف باتخاذ خطوات مناسبة لتصحيح هذا الانتهاك. |
30. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions concrètes pour remédier à l'utilisation croissante de Ritalin comme moyen de contrôler le comportement des enfants. | UN | 30- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فعالة للتصدي لموضوع الزيادة في استخدام عقار الريتالين لعلاج الأطفال كطريقة للتحكم بالسلوك. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le délai de prescription d'un an ne fasse pas obstacle aux dépôts de plainte et de veiller à ce que le mandat du Médiateur s'étende à tous les droits économiques, sociaux et culturels et les protège pleinement. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات إيجابية لكي لا تشكل المدة المحددة بسنة واحدة عائقاً أمام تقديم الشكاوى وضمان أن تكون جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مشمولة ومحمية بالكامل بموجب ولايته. |