Deux représentants de la Partie faisant l'objet de l'examen seront autorisés à intervenir pendant l'examen de la communication de ladite partie pour répondre aux questions et fournir les informations supplémentaires demandées par les équipes chargées de l'examen. | UN | ويسمح لممثلين اثنين للطرف موضع الاستعراض بالتفاعل مع الفريق في أثناء استعراض تقرير المعلومات المقدم من ذلك الطرف بغية الرد على الأسئلة وتقديم معلومات إضافية بطلب من أفرقة الاستعراض. |
L'auteur demande au Comité d'intervenir auprès de l'État partie pour qu'il obtienne réparation pour les violations relevées par le Comité dans ses constatations et obtienne des garanties propres à lui permettre de rentrer dans son pays en toute sécurité. | UN | ويطلب صاحب البلاغ من اللجنة التدخل لدى الدولة الطرف بغية الحصول على جبر للانتهاكات التي استخلصتها اللجنة في آرائها والضمانات التي تمَكِّنه من العودة إلى بلده سالماً. |
Le Comité souhaitera peut-être organiser une nouvelle réunion avec l'État partie pour examiner toutes les affaires dans lesquelles des violations avaient été constatées et au sujet desquelles l'État partie n'a jamais répondu. | UN | وقد ترغب اللجنة في بحث إمكانية تنظيم اجتماع آخر مع الدولة الطرف بغية مناقشة جميع قضايا الانتهاكات المرفوعة ضدها وهي تسع قضايا تمادت الدولة الطرف في عدم الرد عليها. |
Le Comité salue les efforts que déploie l'État partie en vue de verser une indemnité à l'auteur, mais il attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | ومع الترحيب بجهود الدولة الطرف بغية منح التعويض لصاحب البلاغ، ستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية من أجل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
Compte tenu des manquements persistants de l'État partie, le conseil invite le Comité à considérer que ses constatations n'ont pas encore été mises en œuvre et à poursuivre le dialogue avec l'État partie, en vue d'obtenir leur pleine application. | UN | وفي ضوء استمرار الدولة الطرف في عدم تنفيذ آراء اللجنة، يطلب المحامي من اللجنة أن تعتبر أن آراءها لم تنفذ بعد، وأن تستمر الحوار مع الدولة الطرف بغية ضمان تنفيذ آراءها تنفيذاً كاملاً. |
351. Le Comité regrette l'absence d'informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de préserver, protéger et promouvoir le droit de participer à la vie culturelle. | UN | 351- تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بغية صون الحق في المشاركة في الحياة الثقافية وحمايته وتعزيزه. |
Il se dit prêt à poursuivre le dialogue avec l'État partie afin de fournir des directives complémentaires concernant l'application des recommandations ci-dessus et des obligations incombant à l'État partie en vertu de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف بغية تقديم المزيد من الإرشادات بشأن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Le Comité accueille avec satisfaction le programme < < Fome Zero > > mis en œuvre par l'État partie pour éradiquer la faim dont souffre une partie importante de la population. | UN | 116- وترحب اللجنة ببرنامـج " Fome Zero " (انعدام الجوع) الذي تضطلع به الدولة الطرف بغية القضاء على الجوع الذي تعاني منه نسبة كبيرة من السكان. |
6. Le Comité prend également note avec satisfaction des diverses mesures législatives, administratives et politiques adoptées par l'État partie pour reconnaître, protéger et promouvoir les droits individuels et collectifs des peuples autochtones vivant sur le territoire de l'État partie, notamment: | UN | 6- كما تلاحظ اللجنة بارتياح مختلف التدابير التشريعية والإدارية والسياساتية التي اتخذتها الدولة الطرف بغية الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف، وحماية تلك الحقوق وتعزيزها، ومن هذه التدابير ما يلي: |
123. Le Comité est encouragé par les efforts déployés par l'État partie pour diffuser des informations sur la Convention, par exemple à la faveur d'un jeu par questions et réponses organisé pendant le ramadan en 2005. | UN | 123- تجد اللجنة ما يشجعها في الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بغية نشر المعلومات عن الاتفاقية، وذلك مثلاً، بوضع برنامج مسابقات أثناء شهر رمضان في عام 2005. |
91. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour modifier la législation en vue de la rendre conforme aux normes internationales et pour mettre en place des institutions, des programmes et des politiques visant à promouvoir l'égalité. | UN | 91- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف بغية إدخال تعديل تشريعي يتماشى مع المعايير الدولية، فضلاً عن إنشاء مؤسسات ووضع برامج ورسم سياسات من أجل تعزيز المساواة. |
162. Le Comité note l'action que mène sans relâche l'État partie pour réformer la loi de 1982 sur l'enfance et la mettre en pleine conformité avec la Convention. | UN | 162- تلاحظ اللجنة الجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف بغية إصلاح قانون الطفل الصادر عام 1982 وجعله يتواءم تماماً مع أحكام الاتفاقية. |
9. Le Comité accueille avec satisfaction le programme < < Fome Zero > > mis en œuvre par l'État partie pour éradiquer la faim dont souffre une partie importante de la population. | UN | 9- وترحب اللجنة ببرنامـج " Fome Zero " " القضـاء على الجـوع " الذي تضطلع به الدولة الطرف بغية استئصال الفقر الذي يؤثر على نسبة كبيرة من السكان. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie pour diffuser les principes de la Convention et les observations finales formulées par le Comité à l'issue de l'examen du rapport initial des Fidji, notamment la traduction de ces documents dans les langues officielles nationales. | UN | 5 - والرجاء تقديم أحدث المعلومات عن المبادرات التي اضطلعت بها الدولة الطرف بغية تعميم مبادئ الاتفاقية فضلا عن الملاحظات الختامية للجنة عقب النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف، بما في ذلك ترجمة هاتين الوثيقتين إلى اللغات الرسمية للبلد. |
7.4 Concernant les recours formés par l'auteur dans l'État partie en vue d'établir le contact avec ses filles et d'obtenir le droit de garde à leur égard, le Comité constate que l'auteur a déposé des requêtes en ce sens auprès des organes judiciaires. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بسبل الانتصاف التي احتج بها صاحب البلاغ في الدولة الطرف بغية الاتصال بابنتيه والحصول على حق الحضانة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بطلبات إلى المحاكم بشأن هذه المسائل. |
7.4 Concernant les recours formés par l'auteur dans l'État partie en vue d'établir le contact avec ses filles et d'obtenir le droit de garde à leur égard, le Comité constate que l'auteur a déposé des requêtes en ce sens auprès des organes judiciaires. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بسبل الانتصاف التي احتج بها صاحب البلاغ في الدولة الطرف بغية الاتصال بابنتيه والحصول على حق الحضانة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بطلبات إلى المحاكم بشأن هذه المسائل. |
Concernant les recours formés par l'auteur dans l'État partie en vue d'établir le contact avec ses filles et d'obtenir le droit de garde à leur égard, le Comité a constaté que les autorités de l'État partie n'avaient pris aucune décision relative au droit de garde ou au régime de visite de l'auteur. | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف التي احتج بها صاحب البلاغ في الدولة الطرف بغية الاتصال بابنتيه والحصول على حق الحضانة، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أي قرار بشأن حق الحضانة أو ترتيبات الزيارة لصالح صاحب البلاغ. |
Concernant les recours formés par l'auteur dans l'État partie en vue d'établir le contact avec ses filles et d'obtenir le droit de garde à leur égard, le Comité a constaté que les autorités de l'État partie n'avaient pris aucune décision relative au droit de garde ou au régime de visite de l'auteur. | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف التي احتج بها صاحب البلاغ في الدولة الطرف بغية الاتصال بابنتيه والحصول على حق الحضانة، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أي قرار بشأن حق الحضانة أو ترتيبات الزيارة لصالح صاحب البلاغ. |
34. Le Comité regrette l'absence d'informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de préserver, protéger et promouvoir le droit de participer à la vie culturelle. | UN | 34- تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بغية صون الحق في المشاركة في الحياة الثقافية وحمايته وتعزيزه. |
f) D'entreprendre des études pour évaluer les causes de handicap dans l'État partie en vue d'élaborer une stratégie de prévention; | UN | (و) إجراء دراسات لتقييم أسباب الإصابة بالإعاقات في الدولة الطرف بغية وضع استراتيجية للحيلولة دون الإصابة بالإعاقات؛ |
g) Veiller à ce que la mise en œuvre de la loi-cadre régissant le secteur social se solde par l'harmonisation de la protection des grossesses et de la maternité dans l'État partie afin de garantir des congés de maternité rémunérés pour toutes les femmes; | UN | (ز) كفالة أن يسفر تنفيذ القانون الإطاري الذي ينظم القطاع الاجتماعي عن تنسيق حماية الحمل والأمومة في الدولة الطرف بغية ضمان إجازة أمومة مدفوعة الأجر لجميع النساء؛ |
16. Le Comité regrette que le rapport périodique ne contienne que très peu d'informations sur la situation des Roms et ne dise rien de la stratégie qu'il a mise au point pour protéger cette population de la discrimination (art. 5). | UN | 16- وتأسف اللجنة لأن المعلومات المتعلقة بأوضاع الروما الواردة في التقرير الدوري للدولة الطرف لا تزال قليلة للغاية ولعدم تقديم معلومات عن أية استراتيجية وضعتها الدولة الطرف بغية حماية الروما من التمييز (المادة 5). |