"الطرف بمضاعفة جهودها" - Traduction Arabe en Français

    • partie de redoubler d'efforts
        
    • partie d'intensifier ses efforts
        
    • partie d'accroître ses efforts
        
    • partie à redoubler ses efforts
        
    • partie d'intensifier les efforts qu
        
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre la piraterie et les infractions au droit de propriété intellectuelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة القرصنة والجرائم المتعلقة بالملكية الفكرية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage en adoptant des mesures bien ciblées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre les stéréotypes sexistes dans la famille et dans la société. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة التنميط الجنساني في الأسرة والمجتمع.
    Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour veiller à la mise en œuvre du principe de nondiscrimination et à la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المستضعفة.
    Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour veiller à la mise en œuvre du principe de nondiscrimination et à la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المستضعفة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accroître ses efforts afin de réaliser l'objectif international de 0,7 % du produit national brut pour l'aide publique au développement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لتحقيق الهدف الدولي المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre la piraterie et les infractions au droit de propriété intellectuelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة القرصنة والجرائم المتعلقة بالملكية الفكرية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage en adoptant des mesures bien ciblées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir des politiques de santé en faveur des adolescents et renforcer les services d'éducation et de consultation en matière de santé génésique. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لتعزيز السياسات المتعلقة بصحة المراهقين وتحسين خدمات التثقيف والمشورة المتعلق بالصحة اﻹنجابية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de porter l'aide publique au développement à un niveau qui ne soit pas inférieur à 0,7 % du RNB, conformément aux objectifs arrêtés au plan international. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مستوى لا يقل عن 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وفقاً للأهداف المتعهد بها دولياً.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de mettre fin aux stéréotypes concernant la place ou le rôle respectifs attribués aux hommes et aux femmes dans la famille et dans la société, notamment en favorisant la représentation égale des hommes et des femmes aux postes de décision dans le secteur public et le secteur privé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية الجنسانية داخل الأسرة والمجتمع، بما في ذلك بتعزيز تساوي تمثيل الرجل والمرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre le travail des enfants et, en particulier, de s'efforcer d'éliminer ses pires formes, notamment en appliquant dans les faits les dispositions législatives interdisant le travail des enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة عمل الأطفال، والسعي خاصةً إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك بطرق منها الإنفاذ الفعال للأحكام التشريعية التي تمنع عمل الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts dans la lutte contre la corruption et l'impunité qui y est associée et de garantir la transparence absolue dans la conduite des affaires publiques, en droit et dans la pratique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة الفساد وما يتصل بذلك من إفلات من العقاب، وضمان الشفافية المطلقة في تسيير الشؤون العامة، من الناحية القانونية والعملية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts dans la lutte contre la corruption et l'impunité qui y est associée et de garantir la transparence dans la conduite des affaires publiques, en droit et dans la pratique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة الفساد وما يتصل بذلك من إفلات من العقاب، وضمان الشفافية في تسيير الشؤون العامة، من الناحية القانونية والعملية.
    Il a recommandé à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir les relations harmonieuses entre les différents groupes ethniques et culturels, notamment au nord du pays. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية إقامة علاقات قائمة على الوئام فيما بين مختلف الجماعات الإثنية والثقافية، ولا سيما تلك الجماعات التي تعيش في شمال البلد.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour que les communautés autochtones utilisent effectivement l'assistance judiciaire gratuite. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لتمكين المجتمعات الأصلية من الاستفادة على نحو فعال من المساعدة القضائية المجانية.
    Enfin, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue d'éviter le placement en établissements spécialisés et d'accorder une attention particulière aux familles vulnérables en mettant par exemple à leur disposition des services d'appui adéquats. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمنع إيداع الأطفال في المؤسسات وإيلاء اهتمام خاص في هذا الصدد للأسر الفقيرة، عن طريق تزويدها بخدمات الدعم الكافية مثلاً.
    Il recommande à l'Etat partie d'intensifier ses efforts pour veiller à la mise en oeuvre du principe de non-discrimination et à la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المستضعفة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour lutter contre la violence fondée sur le sexe au moyen de programmes de prévention et de mécanismes de protection des femmes, en tenant compte du rôle que peuvent jouer les femmes et les organisations qui les représentent. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف الجنساني من خلال برامج وآليات الوقاية التي تهدف لحماية المرأة وإيلاء الاعتبار الواجب لما يمكن للمرأة والمنظمات النسائية تقديمه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accroître ses efforts pour lutter contre la consommation de drogues par les jeunes, notamment en poursuivant ses actions de sensibilisation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة تعاطي المخدرات بين الشباب، لا سيما بمواصلة أنشطتها لإذكاء الوعي في هذا الشأن.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler ses efforts pour promouvoir des relations harmonieuses entre les refugiés et les différents groupes ethniques et culturels existants au nord du Congo notamment à travers des campagnes de sensibilisation à la tolérance et à l'entente interethnique. (art. 7) UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية إقامة علاقات متسقة بين اللاجئين ومختلف المجموعات الإثنية والثقافية التي تعيش في شمال الكونغو، وذلك عن طريق تنظيم حملات للتوعية بالتسامح والتفاهم
    903. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il fait pour mettre effectivement en œuvre la disposition amendée de la loi intérimaire sur l'état civil (loi no 82 de 2001) qui fixe à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les deux sexes. UN 903- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية تنفيذ الأحكام المعدَّلة من القانون المؤقت للأحوال الشخصية (القانون رقم 82 لعام 2001) الذي يحدّد السن الدنيا للزواج ب18 عاماً لكلا الجنسين، تنفيذاً فعالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus