"الطرف تكون" - Traduction Arabe en Français

    • partie
        
    Si les tribunaux ont échoué à garantir la protection voulue, l'État partie doit assumer la responsabilité de ce manquement. UN فإذا لم توفِّر المحكمة الحماية اللازمة، فإن الدولة الطرف تكون عندئذ ملزمة بتحمل المسؤولية عن هذا التقصير.
    Il estime que l'État partie a donc violé l'article 10. UN ويدعي أن الدولة الطرف تكون بذلك قد انتهكت المادة 10.
    Il estime que l'État partie a donc violé l'article 10. UN ويدعي أن الدولة الطرف تكون بذلك قد انتهكت المادة 10.
    Si le Comité devait donner raison à l'auteur et conclure que son expulsion allait à l'encontre des dispositions du Pacte, l'État partie serait tenu d'autoriser l'auteur à revenir au Canada. UN وإذا جاء قرار اللجنة في صالح صاحب الرسالة واستنتجت أن ترحيله كان مخالفا للعهد، فإن الدولة الطرف تكون ملزمة بالسماح لصاحب الرسالة بالعودة إلى كندا.
    Étant donné que la torture et les traitements inhumains et dégradants subis par les victimes en détention n'ont jamais fait l'objet d'une enquête, l'État partie a violé l'article 10 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN وبما أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة اللذين تعرض لهما الضحايا خلال الاحتجاز لم يكونا موضع تحقيق، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت المادة 10 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Étant donné que la torture et les traitements inhumains et dégradants subis par les victimes en détention n'ont jamais fait l'objet d'une enquête, l'État partie a violé l'article 10 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN وبما أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة اللذين تعرض لهما الضحايا خلال الاحتجاز لم يكونا موضع تحقيق، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت المادة 10 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    De plus, lorsqu'un État partie autorise une organisation privée à assumer certaines fonctions, sa responsabilité peut être engagée en cas de violations. UN 124 - كما أنه عندما تسمح الدولة الطرف لهيئة خاصة بالقيام بوظائف معينة، فإن الدولة الطرف تكون مسؤولة عن الانتهاكات.
    Plutôt que de chercher à la rectifier, nous avons, dans cette nouvelle proposition, adopté une démarche tout à fait différente et beaucoup plus simple, qui consiste à dire seulement qu’un État partie est tenu d’agir en vertu du paragraphe 1, lorsqu’il y est autorisé juridiquement et qu’il est en mesure d’intervenir de façon appropriée. UN وبدلا من تصحيح ذلك، اتبعنا في هذا الاقتراح الجديد نهجا مختلفا تماما وأبسط بكثير وهو النص على أن الدولة الطرف تكون ملزمة باتخاذ إجراءات بموجب الفقرة ١ إذا كانت في موقف يتيح لها أن تفعل ذلك على نحو قانوني وبالصورة المناسبة.
    Plutôt que de chercher à la rectifier, nous avons, dans cette nouvelle proposition, adopté une démarche tout à fait différente et beaucoup plus simple, qui consiste à dire seulement qu’un État partie est tenu d’agir en vertu du paragraphe 1, lorsqu’il y est autorisé juridiquement et qu’il est en mesure d’intervenir de façon appropriée. UN وبدلا من تصحيح ذلك، اتبعنا في هذا الاقتراح الجديد نهجا مختلفا تماما وأبسط بكثير وهو النص على أن الدولة الطرف تكون ملزمة باتخاذ إجراءات بموجب الفقرة ١ إذا كانت في موقف يتيح لها أن تفعل ذلك على نحو قانوني وبالصورة المناسبة.
    25. Au premier abord, il paraît aller de soi qu'en l'absence de disposition autorisant expressément la dérogation, un Etat partie à un traité qu'il a ratifié est inconditionnellement lié par toutes les obligations qu'établit ce traité. UN ٥٢- وقد يبدو بديهيا، لدى الوهلة اﻷولى، أنه نظرا لعدم وجود نص يسمح صراحة بالتقييد، فإن الدولة الطرف تكون ملزمة بلا شروط بكل الالتزامات الواردة في معاهدة صدقت عليها.
    6. Le Comité regrette l'absence au sein de l'État partie d'un mécanisme dédié à la mise en œuvre des constatations du Comité (art. 2). UN 6- وتأسف اللجنة لعدم وجود آلية في الدولة الطرف تكون مكرسة لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ (المادة 2).
    6) Le Comité regrette l'absence au sein de l'État partie d'un mécanisme dédié à la mise en œuvre des constatations du Comité (art. 2). UN (6) وتأسف اللجنة لعدم وجود آلية في الدولة الطرف تكون مكرسة لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ (المادة 2).
    En conséquence, d'après l'État partie, celui-ci a déjà fourni aux auteurs un recours utile − la réalisation d'une enquête indépendante sur leurs allégations d'expulsion forcée illégale et la démolition de leur abri. UN وعليه، فإن الدولة الطرف تكون من وجهة نظرها قد وفرت لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعال - إجراء تحقيق مستقل في ادعاءاتهم بالإخلاء القسري الظالم وتدمير مأواهم.
    Elle prétend que, la nouvelle loi ne prévoyant aucun recours efficace pour les affaires tranchées définitivement avant le 27 juillet 2005, l'État partie viole la Convention. UN وتدعي مقدمة البلاغ أنه لما كان القانون الجديد لا ينص على وسيلة انتصاف فعالة للقضايا التي بت فيها نهائيا قبل 27 تموز/يوليه 2005، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت بذلك الاتفاقية.
    Dans une lettre en date du 16 juin 2006, le Centre pour les droits en matière de procréation a estimé qu'en n'offrant pas à la requérante un recours utile, notamment une indemnisation, l'État partie n'avait pas donné suite à la décision du Comité. UN في رسالة مؤرخة 16 حزيران/يونيه 2006، جادل مركز الدفاع عن الحقوق الإنجابية بالقول إن الدولة الطرف تكون بعدم توفيرها سبيل انتصاف فعالاً للمشتكية، بما في ذلك التعويض، قد خالفت قرار اللجنة.
    Elle prétend que, la nouvelle loi ne prévoyant aucun recours efficace pour les affaires tranchées définitivement avant le 27 juillet 2005, l'État partie viole la Convention. UN وتدعي مقدمة البلاغ أنه لما كان القانون الجديد لا ينص على وسيلة انتصاف فعالة للقضايا التي بت فيها نهائيا قبل 27 تموز/يوليه 2005، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت بذلك الاتفاقية.
    Le 19 février 2013, les auteurs ont fait savoir au Comité que l'Audiencia Nacional avait rejeté leur demande et que, par conséquent, l'État partie ne leur avait pas accordé l'indemnisation appropriée. UN وفي 19 شباط/فبراير 2013، أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة أن المحكمة العليا رفضت طلبهم، وأن الدولة الطرف تكون بذلك قد تخلفت عن تقديم تعويض مناسب لهم.
    3.2 Compte tenu de l'absence de toute enquête par les autorités afin d'établir la vérité sur le sort de la victime, l'État partie a violé l'article 6, paragraphe 1, lu conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. UN 3-2 ونظراً لعدم إجراء السلطات أي تحقيق لكشف حقيقة مصير الضحية، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 6، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.2 Compte tenu de l'absence de toute enquête par les autorités afin d'établir la vérité sur le sort de la victime, l'État partie a violé l'article 6, paragraphe 1, lu conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. UN 3-2 ونظراً لعدم إجراء السلطات أي تحقيق لكشف حقيقة مصير الضحية، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 6، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    7.3 Indépendamment d'une violation du Pacte qui peut être constatée dans une communication, un État partie contrevient gravement aux obligations qui lui incombent en vertu du Protocole facultatif s'il prend une mesure qui empêche le Comité de mener à bonne fin l'examen d'une communication dénonçant une violation du Pacte, ou qui rend l'action du Comité sans objet et l'expression de ses constatations sans valeur et de nul effet. UN 7-3 وبغض النظر عن أي انتهاك للعهد يلاحظ ضد دولة طرف في بلاغ ما، فإن الدولة الطرف تكون قد ارتكبت مخالفات خطيرة لالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري إذا تصرفت على نحو يمنع أو يحبط نظر اللجنة في بلاغ يدعي حدوث انتهاك للعهد أو يجعل بحث اللجنة لهذا الأمر أو إبداء آرائها فيه عديم الأثر ولا جدوى منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus