Cette allégation a donc trait à l'appréciation des faits et des éléments de preuve en l'espèce, comme l'a fait observer l'État partie lui-même. | UN | ومن ثم، فإن الدعوى تتعلق بتقييم الوقائع واﻷدلة في القضية على نحو ما لاحظته الدولة الطرف ذاتها. |
Dans sa réponse de mai 2007, l'État partie lui-même a fait référence à ces poursuites. | UN | وقد اشارت الدولة الطرف ذاتها إلى هذه الدعوى في ملاحظاتها التي قدمتها في أيار/مايو 2007. |
Dans sa réponse de mai 2007, l'État partie lui-même a fait référence à ces poursuites. | UN | وقد اشارت الدولة الطرف ذاتها إلى هذه الدعوى في ملاحظاتها التي قدمتها في أيار/مايو 2007. |
14.2 Si un État partie procède à l'extradition d'une personne relevant de sa juridiction dans des circonstances telles qu'il en résulte un risque réel que les droits de l'intéressé au regard du Pacte ne soient violés dans une autre juridiction, l'État partie lui-même peut être coupable d'une violation du Pacte. | UN | ٤١-٢ وإذا سلمت دولة طرف شخصا واقعا تحت ولايتها في ظروف تكون نتيجتها وجود خطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقوقه، المقررة بموجب العهد، في نطاق ولاية أخرى، يمكن أن تكون الدولة الطرف ذاتها منتهكة للعهد. |
8. Le Comité se félicite de l'intention de l'État partie de procéder prochainement à un recensement national et note que les renseignements obtenus au moyen de ce recensement permettront au Comité comme à l'État partie luimême de mieux évaluer l'application de la Convention. | UN | 8- وترحب اللجنة بعزم الدولة الطرف على تنظيم تعداد وطني في المستقبل القريب وتلاحظ أن المعلومات التي سيوفرها ذلك التعداد ستسمح للجنة وللدولة الطرف ذاتها بتحسين تقييم تنفيذ الاتفاقية. |
5.2 L'auteur note que l'État partie lui-même a reconnu qu'il n'y avait pas de recours ouvert à l'auteur au stade de l'examen préliminaire pour faire appel du refus du tribunal d'examiner ses requêtes. | UN | 5-2 يشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف ذاتها سلّمت بعدم وجود سبيل انتصاف، في مرحلة النظر التمهيدي في قضيته الجنائية، يمكّنه من الطعن في رفض المحكمة النظر في التماساته. |
5.2 L'auteur note que l'État partie lui-même a reconnu qu'il n'y avait pas de recours ouvert à l'auteur au stade de l'examen préliminaire pour faire appel du refus du tribunal d'examiner ses requêtes. | UN | 5-2 يشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف ذاتها سلّمت بعدم وجود سبيل انتصاف لصاحب البلاغ، في مرحلة النظر التمهيدي في قضيته الجنائية، يمكّنه من الطعن في رفض المحكمة النظر في التماساته. |
6.3 S'agissant de la charge de la preuve, l'auteur souligne que l'État partie lui-même a admis que la loi sur la protection contre la violence familiale se contentait d'envisager, sans clairement l'exiger, que la charge de la preuve soit inversée en faveur de la victime de violence familiale. | UN | 6-3 وبشأن عبء الإثبات، تؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف ذاتها صرحت بأن قانون الحماية من العنف العائلي " يجعل ذلك ممكنا فحسب " ، دون أن يطلب بوضوح نقل عبء الإثبات لصالح ضحية ذلك العنف. |
Dans ces conditions, le Comité doit accorder le crédit voulu à l'hypothèse que les blessures infligées à la victime en garde à vue, et a fortiori sa mort, doivent être considérées comme imputables à l'État partie lui-même. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا بد للجنة أن تولي الاعتبار الواجب لادعاء أن إصابة الضحية أثناء وجوده رهن الاحتجاز - وبالتالي وفاته - يجب أن تُعزى إلى الدولة الطرف ذاتها. |
d) Les conditions décrites par l'État partie lui-même comme épouvantables dans les locaux de garde à vue des commissariats, postes de police et brigades de gendarmerie, où de nombreux détenus passent de longues périodes sans aucun fondement juridique; | UN | (د) الظروف السائدة في مرافق الحبس الاحتياطي بمخافر ومراكز الشرطة ومقارّ الدرك التي وصفتها الدولة الطرف ذاتها بأنها مروِّعة، حيث يقضي عدد كبير من المحتجزين فترات طويلة دون أي سند قانوني؛ |
Elle ajoute que l'État partie lui-même considère que la violence à l'égard des femmes, notamment les mutilations génitales féminines, relève du champ d'application de l'article 12 de la Convention. | UN | وتضيف أن الدولة الطرف ذاتها تعتبر أن العنف ضد المرأة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يدخل في نطاق المادة 12 من الاتفاقية(). |
Tout en considérant comme positive l'adoption de la loi no 14-05 de 2006 sur l'ouverture et la gestion des établissements de protection sociale, le Comité note avec préoccupation que cette loi n'est pas effectivement appliquée, comme l'a reconnu l'État partie lui-même. | UN | ٤٨- إذا كانت اللجنة تنظر بإيجابية إلى اعتماد القانون رقم 14-05 الصادر في عام 2006 والمتعلق بشروط فتح مؤسسات الرعاية الاجتماعية وتدبيرها، فإنها تشعر بالقلق لأن هذا القانون لم ينفذ تنفيذاً فعالاً، وهو أمر تعترف به الدولة الطرف ذاتها. |
Il note que, bien que l'auteur n'ait pas engagé d'action contre les personnes en question, l'État partie lui-même a reconnu que la condition de nationalité s'appliquait également eu égard à ce grief. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ رغم أنه لم يقم دعوى ضد هؤلاء الأفراد، فإن الدولة الطرف ذاتها اعترفت بأن شرط الجنسية ينطبق كذلك على هذه الشكوى(). |
Il note que, bien que l'auteur n'ait pas engagé d'action contre les personnes en question, l'État partie lui-même a reconnu que la condition de nationalité s'appliquait également eu égard à ce grief. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ رغم أنه لم يقم دعوى ضد هؤلاء الأفراد، فإن الدولة الطرف ذاتها اعترفت بأن شرط الجنسية ينطبق كذلك على هذه الشكوى(). |
L'État partie lui-même dit que la Commission européenne a déclaré la demande de l'auteur irrecevable le 26 mai 1997 et le paragraphe 2 a) de l'article 5 n'empêche donc pas le Comité d'examiner la communication. | UN | وقد ذكرت الدولة الطرف ذاتها أن اللجنة الأوروبية قد أعلنت في 26 أيار/مايو 1997 عدم مقبولية طلب صاحب البلاغ، وبالتالي فإن الفقرة 2(أ) من المادة 5 لا تمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ. |
d) Les conditions décrites par l'État partie lui-même comme épouvantables dans les locaux de garde à vue des commissariats, postes de police et brigades de gendarmerie, où de nombreux détenus passent de longues périodes sans aucun fondement juridique ; | UN | (د) الظروف السائدة في مرافق الحبس الاحتياطي بمخافر ومراكز الشرطة ومقارّ الدرك التي وصفتها الدولة الطرف ذاتها بأنها مروِّعة، حيث يقضي عدد كبير من المحتجزين فترات طويلة دون أي سند قانوني؛ |
10. Le Comité prend note de nouveau de l'écart existant entre l'appréciation de l'État partie selon laquelle la société tunisienne serait homogène et des informations fournies par l'État partie lui-même au sujet de l'existence de populations différentes, telles que les populations berbérophones et d'Afrique subsaharienne vivant dans le pays. | UN | 10- تلاحظ اللجنة مرة أخرى التباين القائم بين تقييم الدولة الطرف الذي يفيد بأن المجتمع التونسي مجتمع متجانس، وبين المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ذاتها بخصوص وجود شعوب مختلفة مثل الشعوب الناطقة بالبربرية وشعوب أفريقيا جنوب الصحراء التي تعيش في البلد. |
8.1 Dans ses commentaires, l'auteur relève que l'État partie lui-même admet que la confiscation d'immeubles d'habitation sous l'ancien régime violait le Pacte, puisque la loi sur la nationalisation et les ordonnances de confiscation visaient à déposséder les personnes fortunées et les opposants au régime (voir par. 7.4 ci-dessus). | UN | ٨-١ وأشار مقدم البلاغ، في تعليقاته، إلى أن الدولة الطرف ذاتها تقر بأن مصادرة ملكية المساكن في ظل النظام السابق تشكل انتهاكا ﻷحكام العهد ﻷن قوانين التأميم وأوامر المصادرة تهدف إلى إفقار اﻷثرياء ومعارضي النظام )انظر الفقرة ٧-٤ أعلاه(. |
Elle souligne en outre que même les rapports cités par l'État partie lui-même (voir par. 3.5 ci-dessus) contiennent des passages qui mettent en garde contre le danger de fuite de particules radioactives (césium 134, iode 131) par les puits souterrains. La contamination de l'atmosphère est donc réelle, mais l'État partie a préféré ne retenir que les conclusions qui lui étaient favorables. | UN | كما تبين أنه حتى التقارير التي تتذرع بها الدولة الطرف ذاتها )انظر الفقرة ٣-٥ أعلاه( تتضمن مقاطع تحذر من أن خطر تسرب جسيمات مشعة )سيزيوم ١٣٤، يوديوم ١٣١( من اﻷنفاق الجوفية وتلوث الجو نتيجة لذلك هو خطر حقيقي؛ غير أن الدولة الطرف لم تتذرع سوى بالاستنتاجات المؤاتية لموقفها. |
289. Le Comité se félicite de l'intention de l'État partie de procéder prochainement à un recensement national et note que les renseignements obtenus au moyen de ce recensement permettront au Comité comme à l'État partie luimême de mieux évaluer l'application de la Convention. | UN | 289- وترحب اللجنة بعزم الدولة الطرف على تنظيم تعداد وطني في المستقبل القريب وتلاحظ أن المعلومات التي سيوفرها ذلك التعداد ستسمح للجنة وللدولة الطرف ذاتها بتحسين تقييم تنفيذ الاتفاقية. |