Il encourage l'État partie à revoir cette loi en vue d'en définir le champ d'application de façon plus précise. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في القانون لتعريف نطاقه بمزيد من الوضوح. |
Le Protocole facultatif est un instrument puissant et on engage l'État partie à revoir sa décision. | UN | ووصفت البروتوكول الاختياري بأنه وثيقة قوية وحثت الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها. |
Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي استندت إلى اعترافات فقط. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir sa position de ne pas faire la déclaration prévue à l'article 14, qui permettrait aux personnes victimes de discrimination raciale de saisir le Comité. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بعدم إصدار الإعلان الذي تقضي به المادة 14، والذي سيمكّن ضحايا التمييز العنصري من الأفراد من التقدم بشكاواهم إلى اللجنة. |
Le Comité engage de plus l'État partie à réviser sa législation sur l'avortement en vue, notamment, de garantir l'intérêt supérieur des adolescentes enceintes. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض، بهدف ضمان المصالح الفضلى للمراهقات الحوامل بشكل خاص. |
M. Shany encourage l'État partie à revoir sa position sur cette question. | UN | وشجع السيد شاني الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بشأن هذه المسألة. |
Sachant que cette disposition rend pratiquement impossible la libération de personnes condamnées à la réclusion à perpétuité, l'oratrice encourage l'État partie à revoir cette législation avec un regard critique. | UN | وبما أن هذا التشريع يجعل من المستحيل تماماً للأشخاص المحكوم عليهم بالسجن المؤبد أن يحصلوا على حريتهم، فإنها تشجع الدولة الطرف على إعادة النظر فيه بعين ناقدة. |
Néanmoins, le Comité exhorte l'État partie à revoir ses politiques actuelles en matière d'incorporation dans les forces armées, en vue de porter l'âge de l'enrôlement à 18 ans. | UN | ومع ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في سياساتها الحالية المتعلقة بالتجنيد، بغية تحديد سن التجنيد في القوات المسلحة عند 18 سنة. |
Néanmoins, le Comité exhorte l'État partie à revoir ses politiques actuelles en matière d'incorporation dans les forces armées, en vue de porter l'âge de l'enrôlement à 18 ans. | UN | ومع ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في سياساتها الحالية المتعلقة بالتجنيد، بغية تحديد سن التجنيد في القوات المسلحة عند 18 سنة. |
Néanmoins, le Comité exhorte l'État partie à revoir ses politiques actuelles en matière d'incorporation dans les forces armées, en vue de porter l'âge de l'enrôlement à 18 ans. | UN | ومع ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في سياساتها الحالية المتعلقة بالتجنيد، بغية تحديد سن التجنيد في القوات المسلحة عند 18 سنة. |
Le Comité encourage par ailleurs l'État partie à revoir sa législation pour veiller à ce que la loi ne soit pas discriminatoire, ni dans ses termes ni dans son application. | UN | كما أن اللجنة تشجع الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعها ذي الصلة من أجل ضمان عدم وجود أي تمييز لا في القانون نفسه ولا في تطبيقه. |
Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي تستند إلى مجرّد الاعترافات. |
Aussi encourage-t-il l'État partie à réexaminer sa position sur ce point. | UN | وأضاف أنه يشجّع في ضوء هذا الواقع الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بهذا الخصوص. |
Le Comité encourage l'État partie à réexaminer sa réserve en vue de la retirer officiellement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في التحفظ بقصد سحبه رسمياً. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir sa position de ne pas faire la déclaration prévue à l'article 14, qui permettrait aux personnes victimes de discrimination raciale de saisir le Comité. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بعدم إصدار الإعلان الذي تقضي به المادة 14، والذي سيمكّن ضحايا التمييز العنصري من الأفراد من التقدم بشكاواهم إلى اللجنة. |
Elle recommande à l'État partie de revoir cette approche qui est incompatible avec les obligations découlant du Pacte. | UN | وحثت الدولة الطرف على إعادة النظر في هذا النهج المتعارض مع التزاماتها بموجب العهد. |
35. Le Comité engage l'État partie à réviser le cadre juridique applicable à la réadaptation et à la réinsertion des enfants et à veiller à ce que les enfants: | UN | 35- تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في الإطار القانوني المنطبق في مجال إعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم وعلى أن تكفل للأطفال ما يلي: |
Le Comité demande instamment à l'État partie de réviser sa législation pertinente afin de la rendre conforme aux dispositions de la Convention et le prie de l'informer sur ce point dans son prochain rapport périodique. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في التشريعات ذات الصلة، كي ما تتمشى مع أحكام الاتفاقية وتطلب إليها أن تبلغها بذلك في التقرير الدوري المقبل. |
Le Comité exhorte l'État partie à examiner les facteurs pris en considération au moment de décider du montant du salaire minimum afin de s'assurer que celuici permet aux travailleurs et aux membres de leur famille d'avoir une vie décente. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في العوامل التي تم أخذها في الحسبان لدى اتخاذ القرار بشأن مستوى الحد الأدنى للأجور بهدف تحقيق مستوى معيشي لائق للعمال ولأسرهم. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de réexaminer les cas de condamnations fondées uniquement sur des aveux. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي تستند إلى الاعترافات فقط. |
À cet égard, il encourage l'État partie à revenir sur la suppression du Programme de contestation judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في مسألة إلغائها لبرنامج الطعون القضائية. |
Il engage l'État partie à envisager de recourir aux mesures temporaires prévues au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et visées dans ses recommandations générales 25 et 23. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في استخدام التدابير المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصيتين العامتين 25 و 23 للجنة. |
Mme Halperin-Kaddari engage l'État partie à reconsidérer la nécessité d'élargir la définition de la polygamie de manière à couvrir toutes les formes de mariage multiple. | UN | وحثت الدولة الطرف على إعادة النظر في ضرورة توسيع تعريف تعدد الزوجات ليشمل جميع أشكال الزواج المتعدد. |
16) Le Comité encourage l'État partie à modifier l'âge minimum de l'engagement volontaire dans ses forces armées et de le porter à 18 ans afin de promouvoir et de renforcer la protection des enfants au moyen d'une norme juridique globalement plus exigeante. | UN | 16) تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة وعلى رفعه إلى 18 سنة من أجل تعزيز وتقوية حماية الطفل عن طريق إعمال معيار قانوني أعلى مستوى بشكل عام. |
Le Comité rappelle sa recommandation précédente (CERD/C/AUT/CO/17, par. 28) et prie instamment l'État partie de revenir sur sa décision et d'adopter un plan national d'action contre le racisme, en application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CERD/C/AUT/CO/17، الفقرة 28) وتحث الدولة الطرف على إعادة النظر في قرارها واعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية تتمشى مع إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
De plus, il l'invite instamment à envisager de revoir les conditions de recevabilité des plaintes, en particulier l'obligation d'avoir épuisé les recours internes, afin que le Bureau du Médiateur devienne plus un moyen d'obtenir réparation des torts qu'une institution de dernier recours. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إعادة النظر في شروط قبول الالتماسات، لا سيما شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من أجل جعل المفوضية وسيلة بديلة لمعالجة المظالم، وليس مؤسسة للملاذ الأخير. |