8.3 Enfin, le conseil affirme qu'il a déjà répondu dans ses conclusions du 2 août 1999 aux points soulevés par l'État partie dans ses observations quant au fond. | UN | 8-3 وختاما، أعلن المحامي أن النقاط التي أثارتها الدولة الطرف في ملاحظاتها المتعلقة بالأسس الموضوعية، سبق أن عولجت في عرضه في تاريخ 2 آب/أغسطس 1999. |
7.1 Dans une lettre datée du 3 janvier 2012, l'auteur conteste les arguments avancés par l'État partie dans ses observations. | UN | 7-1 في رسالة مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012()، اعترض صاحب البلاغ على الحجج التي قدّمتها الدولة الطرف في ملاحظاتها. |
Le Comité note aussi que l'argument invoqué par l'État partie dans ses observations sur la communication, lorsqu'il prétend que la communauté à laquelle appartiennent les auteurs cherche à monopoliser la représentation du vishnouisme au Bélarus, est un point qui n'a pas été soulevé au cours de la procédure judiciaire interne. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الحجة التي أوردتها الدولة الطرف في ملاحظاتها على البلاغ بأن جمعية صاحبي البلاغ تسعى إلى احتكار تمثيل إقنيم فيشنو في بيلاروس لا تشكل جزءاً من الإجراءات المحلية. |
Le Comité a estimé que les arguments de la requérante n'avaient pas été suffisamment étayés pour réfuter ou clarifier les contradictions relevées par l'État partie dans ses observations. | UN | ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحبة الشكوى ليست مؤيدة بأدلة كافية تسمح لها بدحض التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها أو توضيحها. |
Le Comité a apporté l'attention voulue aux commentaires de la requérante, mais considère toutefois que ses arguments ne sont pas suffisamment étayés pour réfuter ou clarifier les contradictions relevées par l'État partie dans ses observations. | UN | وأولت اللجنة الاعتبار اللازم لتعليقات صاحبة الشكوى ولكنها ترى مع ذلك أن ادعاءاتها ليست مؤيدة بأدلة كافية لتوضيح أو إبطال التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها. |
Le Comité a apporté l'attention voulue aux commentaires de la requérante, mais considère toutefois que ses arguments ne sont pas suffisamment étayés pour réfuter ou clarifier les contradictions relevées par l'État partie dans ses observations. | UN | وأولت اللجنة الاعتبار اللازم لتعليقات صاحبة الشكوى ولكنها ترى مع ذلك أن ادعاءاتها ليست مؤيدة بأدلة كافية لتوضيح أو إبطال التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها. |
7.1 Dans une lettre datée du 3 janvier 2012, l'auteur conteste les arguments avancés par l'État partie dans ses observations. | UN | 7-1 في رسالة مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012()، اعترض صاحب البلاغ على الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في ملاحظاتها. |
Conformément à cette disposition, le Comité considère que, au vu des renseignements et éclaircissements apportés par l'État partie dans ses observations en date du 11 mai 2010, il est nécessaire de réexaminer la recevabilité de la présente communication. | UN | ووفقاً لأحكام هذه المادة، ترى اللجنة أنه بالنظر إلى المعلومات والإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 11 أيار/مايو 2010، يلزم إعادة النظر في مقبولية هذا البلاغ. |
1.2 À la suite d'une demande formulée par l'État partie dans ses observations concernant la recevabilité, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications, agissant au nom du Comité, a décidé que la recevabilité de la communication devrait être examinée séparément du fond. | UN | 1-2 وبناء على طلب الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن المقبولية، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، باسم اللجنة، أن يُنظَر في مقبولية هذا البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
Le Comité devrait en particulier s'abstenir d'opposer des informations non vérifiées à un État partie dans ses observations finales car cela risque d'être mis à profit par des groupes ou des individus mal intentionnés cherchant à nuire à l'objet et aux buts de la Convention. | UN | وينبغي للجنة، بشكل خاص، ألا تشير إلى " تقارير " غير متحقق منها معادية للدولة الطرف في ملاحظاتها الختامية، ذلك أنه يمكن لمجموعات وأفراد لديهم أغراض خبيثة أن تستغل ذلك وأن تسعى إلى تقويض أغراض الاتفاقية وأهدافها. |
9.8 Le conseil fait observer que l'allusion faite par l'État partie dans ses observations initiales et ses observations supplémentaires en date du 19 octobre 1999 au cas de deux autres ressortissants vietnamiens déjà rapatriés au Viet Nam ne devrait pas être prise en considération par le Comité, toutes les demandes d'asile devant être examinées au cas par cas. | UN | 9-8 ويؤكد المحامي أن اللجنة يجب ألا تأخذ في الاعتبار إشارة الدولة الطرف في ملاحظاتها الأولية وتعليقاتها الإضافية المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى قضيتي مواطنين فييتناميين آخرين أعيدا إلى فييت نام، لأنه ينبغي النظر في كل ادعاء بمفرده استناداً إلى موضوعه. |
38. En ce qui concerne les articles 13 à 15 du Pacte, le Comité renouvelle les recommandations qu'il a adressées à l'Etat partie dans ses observations finales adoptées lors de l'examen du deuxième rapport périodique de l'Iraq sur ces articles (E/C.12/1994/6, par. 15 à 19). | UN | ٨٣- وفيما يتصل بالمواد ٣١ إلى ٥١ من العهد، تعيد تأكيد التوصية التي وجهتها إلى الدولة الطرف في ملاحظاتها الختامية التـي اعتمدت بعـد دراسة التقرير الـدوري الثانـي للعراق بشأن هــذه المواد )الفقرات ٥١ - ٩١ من الوثيقة E/C.12/1994/6(. |
282. En ce qui concerne les articles 13 à 15 du Pacte, le Comité renouvelle les recommandations qu'il a adressées à l'Etat partie dans ses observations finales adoptées à la suite de l'examen du deuxième rapport périodique de l'Iraq sur ces articles (E/1995/22, par. 139 à 143). | UN | ٢٨٢- وفيما يتصل بالمواد من ٣١ إلى ٥١ من العهد، تعيد تأكيد التوصية التي وجهتها إلى الدولة الطرف في ملاحظاتها الختامية التي اعتمدت بعد دراسة التقرير الدوري الثاني للعراق بشأن هذه المواد )E/1995/22، الفقرات ٩٣١-٣٤١(. |
En l'absence d'argument contraire par le requérant, le Comité en conclut que ce recours s'applique mutatis mutandi aux décisions d'extradition et qu'il constitue un recours utile dans la mesure uniquement où il a un effet suspensif en pratique, tel qu'évoqué par l'État partie dans ses observations sur la recevabilité au paragraphe 4.4 de la présente décision. | UN | وبما أن صاحب الشكوى لم يبيّن خلاف ذلك، تخلص اللجنة إلى أن سبيل الانتصاف المذكور ينطبق، مع إجراء ما يلزم من تعديل، على قرارات التسليم، ويشكِّل سبيل انتصاف فعالاً لأنه يسمح بوقف التنفيذ، مثلما بينت ذلك الدولة الطرف في ملاحظاتها على مقبولية البلاغ في الفقرة 4-4 من هذا القرار(). |
En l'absence d'argument contraire par le requérant, le Comité en conclut que ce recours s'applique mutatis mutandi aux décisions d'extradition et qu'il constitue un recours utile dans la mesure uniquement où il a un effet suspensif en pratique, tel qu'évoqué par l'État partie dans ses observations sur la recevabilité au paragraphe 4.4 de la présente décision. | UN | وبما أن صاحب الشكوى لم يبيّن خلاف ذلك، تخلص اللجنة إلى أن سبيل الانتصاف المذكور ينطبق، مع إجراء ما يلزم من تعديل، على قرارات التسليم، ويشكِّل سبيل انتصاف فعالاً لأنه يسمح بوقف التنفيذ، مثلما بينت ذلك الدولة الطرف في ملاحظاتها على مقبولية البلاغ في الفقرة 4-4 من هذا القرار(). |
5.3 L'auteur se réfère aux travaux préparatoires relatifs à l'article 266 b) du Code pénal, ainsi qu'à l'affaire Glistrup pour affirmer qu'il n'y avait eu aucune intention d'exclure les actes des hommes politiques ou les déclarations politiques du champ d'application de l'article 266 b), contrairement à ce que prétend l'État partie dans ses observations. | UN | 5-3 وتشير صاحبة البلاغ إلى الأعمال التحضيرية للمادة 266(ب) من القانون الجنائي وكذلك إلى قضية غليستروب للتأكيد على وجود نية لإدراج أفعال السياسيين أو التصريحات السياسية ضمن نطاق المادة 266(ب)، خلافاً لما تدعيه الدولة الطرف في ملاحظاتها. |