Veuillez indiquer quelles mesures ont été éventuellement prises par l'État partie pour éliminer les inégalités de fait existant entre les femmes et les hommes en cette matière. | UN | ويرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على أشكال عدم المساواة في الواقع بين المرأة والرجل بالنسبة لهذه المسألة. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été éventuellement prises par l'État partie pour éliminer les inégalités de fait existant entre les femmes et les hommes en cette matière. | UN | ويُرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على أشكال عدم المساواة في الواقع بين المرأة والرجل بالنسبة لهذه المسألة. |
Quelles sont les mesures prises par l'État partie pour éliminer les stéréotypes et offrir plus de chances aux femmes de poursuivre des études supérieures en science, en ingénierie et dans d'autres disciplines techniques? | UN | ومما هي الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على القوالب النمطية وإتاحة المزيد من الفرص للنساء للحصول على التعليم العالي في مجالات العلوم والهندسة وغيرها من الاختصاصات التقنية؟ |
514. Tout en prenant note des programmes et initiatives pris par l'État partie en vue d'éliminer le trafic et l'usage illicite de drogues, le Comité reste préoccupé par le développement de l'abus des drogues chez les enfants, qui concerne notamment le crack, la cocaïne et la marijuana. | UN | 514- إنّ اللجنة، إذ تحيط علماً بالبرامج والمبادرات التي أطلقتها الدولة الطرف للقضاء على الاتجار بالمخدرات وتعاطيها غير المشروع، تبقى قلقة إزاء ازدياد حالات سوء استعمال الأطفال لمواد الإدمان، بما في ذلك تعاطي الحشيشة والكوكايين والماريجوانا. |
71. Tout en prenant note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la traite des enfants, le Comité est toutefois préoccupé par la persistance, sur son territoire, du problème que constitue la traite à des fins d'exploitation sexuelle ou autre, comme le travail dans les mines. | UN | 71- في حين تلاحظ اللجنة التدابير التي تتخذها الدولة الطرف للقضاء على الاتجار بالأطفال، فإنها على الرغم من ذلك تشعر بالقلق من أن الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي وأنواع الاستغلال الأخرى، مثل العمل في مجال المناجم لا يزال يمثل مشكلة في الدولة الطرف. |
Il se félicite des actions de l'État partie visant à éliminer la corruption, mais demeure préoccupé par l'incidence néfaste que celleci peut avoir sur l'allocation de ressources déjà limitées, et qui empêche d'améliorer effectivement la promotion et la protection des droits de l'enfant, notamment leurs droits à l'éducation et à la santé. | UN | وترحب اللجنة بالإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على الفساد، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأثر السلبي للفساد على تخصيص الموارد التي هي بالفعل محدودة، لتحسين تعزيز وحماية حقوق الطفل بفعالية، بما في ذلك الحق في التعليم والصحة. |
368. Tout en notant les efforts entrepris par l'État partie pour éliminer le phénomène de l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité est profondément préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui en sont victimes. | UN | 368- بينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للقضاء على ظاهرة الاستغلال الجنسي للأطفال، فإنها تشعر بالقلق البالغ إزاء العدد الكبير من الأطفال في الدولة الطرف الذين يتم استغلالهم جنسياً. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures législatives et autres adoptées par l'État partie pour éliminer cette pratique, assurer la protection et la réadaptation des victimes, et punir les agresseurs. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على هذه الممارسة ولتوفير الحماية للضحايا وإعادة تأهيلهن ومعاقبة الجناة. |
64. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour éliminer le travail des enfants, par exemple le programme < < Abrazo > > lancé en 2005. | UN | 64- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للقضاء على عمل الأطفال، مثل برنامج " أبرازو " الذي شرع فيه خلال عام 2005. |
24) Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour éliminer la violence familiale. | UN | (24) تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف للقضاء على العنف المنزلي. |
24) Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour éliminer la violence familiale. | UN | (24) تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف للقضاء على العنف المنزلي. |
Il serait utile d'en savoir davantage sur les dispositions prises par l'État partie pour éliminer la pauvreté, notamment en lançant des programmes en faveur de l'emploi et en facilitant l'accès à une alimentation correcte. | UN | 37 - واستطردت قائلة إنه سيكون من المفيد معرفة المزيد عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على الفقر بالقيام، في جملة أمور، بوضع برامج عمل وتحسين الحصول على الأغذية. |
10. Le Comité continue d'exprimer les préoccupations que lui inspirent la situation des femmes dans la société et l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour éliminer la discrimination à leur égard. | UN | 10- وتواصل اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء حالة المرأة في المجتمع وإزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Cependant, peu d'informations sont fournies quant à la prévalence et l'incidence de ces stéréotypes négatifs, et les mesures prises par l'État partie pour éliminer les stéréotypes qui encouragent les comportements traditionnels relevant du patriarcat et renforcent la subordination des femmes dans la société. | UN | ومع ذلك، وردت معلومات قليلة عن مدى انتشار تلك القوالب النمطية السلبية وأثرها وعن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على القوالب النمطية التي تدعم المواقف الأبوية التقليدية وتعزز تبعية المرأة في المجتمع. |
Tout en saluant les mesures juridiques et autres actuellement prises par l'État partie pour éliminer la violence à l'égard des femmes, le Comité craint que les lois en vigueur ne soient pas suffisamment complètes et spécifiques pour couvrir toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | 34 - في حين تقر اللجنة التدابير القانونية الحالية وغيرها من التدابير التي تتخذها الدولة الطرف للقضاء على العنف ضد المرأة، إلا أن القلق يساورها لأن التشريعات الحالية بشأن العنف قد لا تكون شاملة ولا محددة تماماً بحيث تتصدى بشكل مناسب لجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Mme Patten loue les initiatives prises par l'État partie pour éliminer toute discrimination dans l'enseignement. Elle se dit néanmoins préoccupée par les disparités relevées entre régions et entre établissements publics et privés ainsi que par l'absence d'enseignement préscolaire et le manque de ressources financières et humaines. | UN | 18 - السيدة باتن: قالت إنها تثني على جميع مبادرات الدولة الطرف للقضاء على التمييز في التعليم، ولكنها يساورها القلق إزاء الفروق القائمة بين المناطق وبين التعليم العام والأهلي، وإزاء الافتقار إلى التعليم قبل المدرسي وإلى الموارد المالية والبشرية الكافية. |
971. Tout en se félicitant du fait que la législation de l'État partie soit conforme aux normes internationales du travail et que des mesures aient été prises en vue d'éliminer le travail des enfants, le Comité constate avec préoccupation que l'exploitation économique reste l'un des principaux problèmes touchant les enfants mexicains. | UN | 971- ولئن كانت اللجنة ترحب بأن قوانين الدولة الطرف تمتثل معايير العمل الدولية كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على عمل الطفل، فإنها ما فتئت قلقة لأن الاستغلال الاقتصادي للأطفال لا يزال إحدى المشاكل الرئيسية التي تؤثر عليهم في الدولة الطرف. |
971. Tout en se félicitant du fait que la législation de l'État partie soit conforme aux normes internationales du travail et que des mesures aient été prises en vue d'éliminer le travail des enfants, le Comité constate avec préoccupation que l'exploitation économique reste l'un des principaux problèmes touchant les enfants mexicains. | UN | 971- ولئن كانت اللجنة ترحب بأن قوانين الدولة الطرف تمتثل معايير العمل الدولية كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على عمل الطفل، فإنها ما فتئت قلقة لأن الاستغلال الاقتصادي للأطفال لا يزال إحدى المشاكل الرئيسية التي تؤثر عليهم في الدولة الطرف. |
382. Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la violence familiale, l'ampleur de cette violence contre les femmes et les filles ne diminue pas de façon notable. | UN | 382- واللجنة، إذ تعترف بالجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف للقضاء على العنف المنزلي، يساورها القلق لعدم حدوث انخفاض ملحوظ في انتشار العنف المنزلي المسلط على المرأة والفتيات. |
18. Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la violence familiale, l'ampleur de cette violence contre les femmes et les filles ne diminue pas sensiblement. | UN | 18- واللجنة، إذ تعترف بالجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف للقضاء على العنف المنزلي، يساورها القلق لعدم حدوث انخفاض ملحوظ في انتشار العنف المنزلي ضد المرأة والفتيات. |
Le Comité déplore que la plupart des informations figurant dans le rapport au sujet des mesures prises par l'État partie en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de l'éducation soient dépassées, et constate que certaines des données fournies sont contradictoires. | UN | 26 - تأسف اللجنة لأن معظم المعلومات الواردة في التقرير في ما يتعلّق بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال التعليم هي معلومات عفى عليها الزمن، وأن بعض البيانات المقدّمة متناقضة. |
b) D'élaborer une stratégie globale pour éliminer les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes, notamment en organisant des campagnes de sensibilisation auprès de l'opinion publique et des médias, et d'achever d'urgence la révision des manuels scolaires entreprise par l'État partie en vue d'éliminer les stéréotypes liés au sexe; | UN | (ب) أن تضع استراتيجية شاملة للقضاء على القوالب النمطية التي تميز ضد المرأة، بوسائل منها بذل جهود لإذكاء الوعي تستهدف عامة الجمهور ووسائط الإعلام، وتستكمل على وجه السرعة استعراض الكتب المدرسية الذي استهلته الدولة الطرف للقضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس؛ |
Il se félicite des actions de l'État partie visant à éliminer la corruption, mais demeure préoccupé par l'incidence néfaste que la corruption peut avoir sur l'allocation de ressources déjà limitées en empêchant d'améliorer effectivement la promotion et la protection des droits de l'enfant, notamment leurs droits à l'éducation et à la santé. | UN | وترحب اللجنة بالإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على الفساد، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأثر السلبي للفساد على تخصيص الموارد التي هي بالفعل محدودة، لتحسين تعزيز وحماية حقوق الطفل بفعالية، بما في ذلك الحق في التعليم والصحة. |