8.3 Le Comité constate que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ. |
7.3 Le Comité relève que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية. |
9.2 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le Comité note que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité pour ce motif. | UN | 9-2 وفيما يتعلق بشرط استنفاد جميع سبل الانتصاف، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في جواز قبول البلاغ بناءً على هذه الحجة. |
Il note également que l'État partie ne conteste pas l'épuisement des recours internes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تطعن في استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
8.2 Le Comité note que l'État partie ne conteste pas la recevabilité de la présente communication, mais il juge opportun de procéder à l'examen de la recevabilité. | UN | 8-2 وبينما تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية هذا البلاغ، فإن من المستصوب أن تنظر اللجنة في مقبوليته. |
5.8 Le requérant note que l'État partie n'a contesté à aucun moment qu'il avait été placé en détention et torturé. | UN | 5-8 ويلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تطعن في أي وقت في أنه احتُجز وعُذِّب. |
Le Comité a observé que l'État partie n'avait contesté aucun de ces arguments. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في أي من حجج صاحبي البلاغين. |
L'auteur fait observer que l'État partie ne conteste pas les griefs tirés des articles 9 (par. 3), 7 et 14 du Pacte. | UN | ولاحظت صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تطعن في الادعاءات التي أثارتها في إطار المادة 9 (الفقرة 3) والمادة 7، والمادة 14 من العهد. |
Le Comité a noté en outre que l'État partie n'avait pas contesté cette affirmation. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الدفع. |
Il note que l'État partie reconnaît que les recours internes ont été épuisés et considère donc que la condition fixée au paragraphe 5 b) de l'article 22 est remplie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ومن ثم ترى أن صاحب البلاغ قد امتثل للفقرة 5 (ب) من المادة 22. |
6.4 Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication. | UN | 6-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ. |
Le Comité relève également que l'État partie n'a pas contesté la déclaration du conseil selon laquelle le droit letton n'envisage pas de niveaux distincts de maîtrise de la langue officielle pour se présenter aux élections, mais qu'on applique les niveaux établis et certifiés dans d'autres cas. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في حجة محامي مقدمة البلاغ بأن قانون لاتفيا لا ينص على مستويات منفصلة لإجادة اللغة الرسمية كشرط للترشح للانتخابات، وإنما يطبِّق المعايير والشهادات المستخدمة في الحالات الأخرى. |
Il relève que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication au motif du nonépuisement des recours internes et que la demande d'autorisation de se pourvoir devant la Cour suprême faite par l'auteur a été rejetée en date du 13 septembre 2001. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وأن طلب صاحبة البلاغ الإذن بالاستئناف أمام المحكمة العليا قوبل بالرفض في 13 أيلول/سبتمبر 2001. |
6.4 Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la plainte relative au caractère prétendument arbitraire de la détention des auteurs, tombant sous le coup du paragraphe 1 de l'article 9, et déclare donc cette plainte recevable. | UN | 6-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية الادعاء المتعلق بالطابع التعسفي لاحتجاز أصحاب البلاغات، بمقتضى الفقرة 1 من المادة 9، ومن ثم تخلص إلى أن هذا الادعاء مقبول. |
8.3 Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication et que les griefs des auteurs ont été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ وأن ادعاءات صاحبتي البلاغ شُفعت بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
8.3 Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité des communications et que les griefs invoqués par les auteurs ont été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغات وأن ادعاءات أصحاب البلاغات شُفعت بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Le Comité note enfin que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 22 de la Convention. | UN | وأخيراً تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية. |
Il constate que l'État partie ne conteste pas l'épuisement des recours internes. | UN | وهي تلاحظ أن الدولة الطرف لم تطعن في استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Dans la présente affaire, le Comité constate que, dans sa communication du 30 juin 1998, l'État partie ne conteste pas la recevabilité de la communication. | UN | كما تلاحظ اللجنة في هذه القضية أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ في مذكرتها المؤرخة 30 حزيران/يونيه 1998. |
5.8 Le requérant note que l'État partie n'a contesté à aucun moment qu'il avait été placé en détention et torturé. | UN | 5-8 ويلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تطعن في أي وقت في أنه احتُجز وعُذِّب. |
Le Comité a observé que l'État partie n'avait contesté aucun de ces arguments. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في أي من حجج صاحبي البلاغين. |
L'auteur fait observer que l'État partie ne conteste pas les griefs tirés des articles 9 (par. 3), 7 et 14 du Pacte. | UN | ولاحظت صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تطعن في الادعاءات التي أثارتها في إطار المادة 9 (الفقرة 3) والمادة 7، والمادة 14 من العهد. |
Il a souligné que l'État partie n'avait pas contesté les allégations des auteurs selon lesquelles le lien avec leurs ancêtres était un élément essentiel de leur identité et jouait un rôle important dans leur vie de famille, et les sites de sépulture en question tenaient une place importante dans leur histoire, leur culture et leur vie. | UN | وشدّدت اللجنة على أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بأن علاقتهما مع أسلافهما تشكل عنصراً أساسياً من هويتهما وتلعب دوراً هاماً في حياتهما الأسرية، وأن للمقابر المتنازع عليها دوراً هاماً في تاريخهما وثقافتهما وحياتهما. |
Il note que l'État partie reconnaît que les recours internes ont été épuisés et considère donc que la condition fixée au paragraphe 5 b) de l'article 22 est remplie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ومن ثم ترى أن صاحب البلاغ قد امتثل للفقرة 5(ب) من المادة 22. |
Le Comité a relevé que l'État partie ne contestait pas que le mari de l'auteur avait été reconnu coupable et condamné à mort pour corruption et que le mandat d'arrêt délivré par les autorités chinoises contre l'auteur avait trait à sa participation au même ensemble de circonstances. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تطعن في أن زوج صاحبة البلاغ أُدين وحُكِم عليه بالإعدام بتهمة الفساد، وأن المذكرة الصادرة عن السلطات الصينية بتوقيف صاحبة البلاغ تتعلق بتورطها في هذه الظروف ذاتها. |