Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ce grief. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذا الادعاء. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذه الادعاءات. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces affirmations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذه التأكيدات. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ce grief. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذا الادعاء. |
5.1 Dans ses commentaires du 11 janvier 2008, l'auteur affirme que l'État partie n'a réfuté aucun de ses griefs au titre du Pacte et qu'il s'est borné à reproduire le texte du jugement du tribunal et à citer la législation nationale pertinente. | UN | 5-1 تقول صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2008 إن الدولة الطرف لم تفند أياً من ادعاءاتها بموجب العهد وإنما اكتفت باستنساخ محتوى قرار المحكمة والاستشهاد بالتشريعات الوطنية المنطبقة. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذه الادعاءات. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذه الادعاءات. |
Le Comité note également que les informations limitées que la famille a réussi à obtenir au cours des différentes procédures ne leur ont été apportées qu'à leur demande ou après de très longs délais, ce que l'État partie n'a pas réfuté. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تفند الادعاء بأن المعلومات المحدودة التي تمكنت الأسرة من الحصول عليها خلال سير الإجراءات لم تقدم إليها إلا بناءً على طلبها أو بعد فترات تأخير طويلة جداً. |
Le Comité constate que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations mais s'est borné à déclarer que le procès s'était déroulé dans le strict respect des dispositions de la loi de procédure pénale. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذه الادعاءات تحديداً، بل أكدت فقط أن المحاكمة قد جرت في امتثال صارم لما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية من أحكام. |
Le Comité constate que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations mais s'est borné à déclarer que le procès s'était déroulé dans le strict respect des dispositions de la loi de procédure pénale. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذه الادعاءات تحديداً، بل أكدت فقط أن المحاكمة قد جرت في امتثال صارم لما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية من أحكام. |
Il note aussi que l'État partie n'a pas réfuté expressément cette allégation et a simplement affirmé en termes généraux que la culpabilité de M. Gapirjanov avait été dûment établie sur la foi d'un grand nombre de témoignages convergents et d'autres éléments de preuve, et qu'à tous les stades les droits procéduraux avaient été strictement observés. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تفند هذه الادعاءات بصورة محددة، بل تؤكد بعبارات عامة أن جُرم المُدعى أنه ضحية قد اثبت على النحو الواجب استناداً إلى عدد وفير من الشهادات المعززة وغيرها من الأدلة، وأن الحقوق الإجرائية للمُدعى أنه ضحية قد روعيت في جميع المراحل. |
6.4 Le Comité prend note de l'allégation de l'auteur qui affirme que son mari n'a pas bénéficié des services d'un avocat pendant la période qui a précédé son inculpation − période pendant laquelle il a été frappé et soumis à la torture − et relève que l'État partie n'a pas réfuté cette allégation. | UN | 6-4 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن زوجها لم يكن ممثلاً بمحامٍ إلا بعد صدور لائحة اتهامه، أي خلال فترةٍ أُخضع فيها للضرب والتعذيب، وأن الدولة الطرف لم تفند هذا الادعاء. |
6.8 Enfin, pour ce qui est des questions soulevées au titre de l'article 19, le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté l'allégation de l'auteur selon laquelle il a été arrêté et détenu uniquement ou principalement en raison de son appartenance à un parti politique opposé au régime du président Obiang Nguema et de ses activités en faveur de ce parti. | UN | ٦-٨ وأخيرا، فيما يتعلق بالمسائل الواردة في إطار المادة ١٩، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند ادعاءات مقدم البلاغ بأنه اعتقل واحتجز فقط أو أساسا بسبب عضويته وأنشطته في حزب سياسي معارض لنظام الرئيس أوبيانغ نغويما. |
Nous ne pouvons donc souscrire à la conclusion de la majorité lorsqu'elle affirme que l'État partie n'a pas réfuté l'argument de l'auteur selon lequel il court un risque d'expulsion imminente et < < l'unique raison pour laquelle cela n'a pas été fait tient à la demande de mesures provisoires formulée par le Comité > > (voir par. 10.3 des constatations). | UN | ولذلك يتعذر علينا الاتفاق مع ما خلصت إليه الأغلبية من أن الدولة الطرف لم تفند ادعاء صاحب البلاغ بأنه يواجه الترحيل الوشيك وأن " السبب الوحيد لعدم حدوث ذلك هو طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة " (انظر الفقرة 10-3 من الآراء). |
5.1 Dans ses commentaires du 11 janvier 2008, l'auteur affirme que l'État partie n'a réfuté aucun de ses griefs au titre du Pacte et qu'il s'est borné à reproduire le texte du jugement du tribunal et à citer la législation nationale pertinente. | UN | 5-1 تقول صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2008 إن الدولة الطرف لم تفند أياً من ادعاءاتها بموجب العهد وإنما اكتفت باستنساخ محتوى قرار المحكمة والاستشهاد بالتشريعات الوطنية ذات الصلة. |