L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour faire cesser les morts de manifestants causées par les agents des forces de l'ordre, notamment en mettant sur pied des commissions d'enquête. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من التدابير لمنع حدوث حالات قتل مشاركين في مظاهرات عامة على يد قوات الشرطة، من قَبيل إنشاء لجان تحقيق في الأفعال المذكورة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation des demandeurs d'asile, notamment à Ceuta et aux îles Canaries. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير ملائمة لتحسين وضع ملتمسي اللجوء، خاصة في سبتة وجزر الكناري. |
À ce jour, le Comité des droits de l'homme n'est pas satisfait des mesures prises par l'État partie pour donner effet à ses recommandations. | UN | وحتى هذا اليوم، لم تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait également sensibiliser la population au fait que tout travail doit être accepté volontairement et doit respecter les droits fondamentaux de la personne humaine ainsi que les droits des travailleurs en matière de sécurité et d'hygiène au travail, et de rémunération. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير للتوعية بأن كافة الأعمال يجب أن تُمارَس بحرية وأن تحترم الحقوق الأساسية للإنسان وحقوق العمال من حيث ظروف العمل الآمنة والصحية ومن حيث الأجر. |
L'État partie devrait adopter les programmes et mesures budgétaires voulus pour que tous les enfants nés sur son territoire soient enregistrés à l'état civil à la naissance ou peu après. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف ما يلزم من البرامج والتدابير المتعلقة بالميزانية لضمان تعميم تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها في مرحلة مبكرة من حياتهم. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues afin de garantir que le Centre des droits de l'homme soit doté des ressources humaines et financières suffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير تكفل تزويد مركز حقوق الإنسان بما يكفيه من الموارد البشرية والمالية للنهوض بولايته بفعالية. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour informer les familles des prisonniers qui ont été exécutés avant l'abolition de la peine de mort de la date de l'exécution et du lieu où ils ont été enterrés. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من خطوات لإبلاغ أسر السجناء الذين نفذت فيهم عقوبة الإعدام قبل إلغائها بموعد تنفيذ حكم الإعدام في ذويهم ومكان دفنهم. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues afin de garantir que le Centre des droits de l'homme soit doté des ressources humaines et financières suffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير تكفل تزويد مركز حقوق الإنسان بما يكفيه من الموارد البشرية والمالية للنهوض بولايته بفعالية. |
De plus l'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir, en droit et en pratique, le droit de toute personne privée de liberté à un recours immédiat pour contester la légalité de sa détention. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتضمن، من الناحيتين القانونية والعملية، حق أي شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للطعن في شرعية احتجازه. |
De plus l'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir, en droit et en pratique, le droit de toute personne privée de liberté à un recours immédiat pour contester la légalité de sa détention. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتضمن، من الناحيتين القانونية والعملية، حق أي شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للطعن في شرعية احتجازه. |
L'État partie devrait adopter les programmes et mesures budgétaires voulus pour que tous les enfants nés sur son territoire soient enregistrés à l'état civil à la naissance ou peu après. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف ما يلزم من البرامج والتدابير المتعلقة بالميزانية لضمان تعميم تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها في مرحلة مبكرة من حياتهم. |
Le Comité rejette l'affirmation de l'État partie selon laquelle le grief de l'auteur est manifestement mal fondé et insuffisamment étayé dans la mesure où elle n'a évoqué aucun modèle de comportement socioculturel que l'État partie n'aurait pas modifié en s'abstenant de prendre des mesures appropriées. | UN | وترفض اللجنة دفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحبة البلاغ واضح البطلان ولا يستند إلى أدلة كافية لأن صاحبة البلاغ لم تشر إلى أي نمط اجتماعي وثقافي لم تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتغييره. |
302. Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de prendre les mesures législatives et autres nécessaires à l'instauration d'une pratique en matière de réunification familiale et d'accès à la citoyenneté qui soit conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | 302- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير قانونية وتدابير أخرى لاعتماد ممارسةٍ في مجال لم شمل الأسرة والحصول على الجنسية وفقاً لمبادئ وأحكام الاتفاقية. |
708. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives pour que, dans les affaires d'adoption, la décision du juge soit étayée par des informations pertinentes concernant à la fois l'enfant et les parents adoptifs afin de garantir que l'adoption sert l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 708- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير تشريعية للتأكد من أن القاضي يبت في قضايا التبني على أساس معلومات ذات صلة بالطفل وبالأبوين اللذين يتبنيانه ضماناً لمصالح الطفل الفضلى. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour que la Commission nationale pour l'élimination de la discrimination raciale soit reconnue officiellement comme l'organe chargé d'élaborer et de mettre en œuvre une politique de l'État en matière de lutte contre le racisme, en lui allouant les ressources financières et techniques nécessaires pour assurer son bon fonctionnement. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ ُالدولة الطرف ما يلزم من تدابير للاعتراف رسمياً باللجنة الوطنية للقضاء على التمييز العنصري بوصفها الهيئة المكلَّفة برسم وتنفيذ سياسةٍ للدولة لمكافحة العنصرية، وأن تخصِّص لتنفيذ هذه التدابير الموارد المالية والفنية اللازمة لعملها على نحوٍ مناسب. |
À la suite de représentations dûment formulées par l'État partie et de consultations avec le Sous-Comité, le Comité contre la torture a prorogé ce délai de deux années supplémentaires à sa quarante-neuvième session, tenue en novembre 2012. | UN | ووافقت لجنة مناهضة التعذيب، في دورتها التاسعة والأربعين التي عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، على تمديد التأجيل لسنتين إضافيتين، على إثر تقديم الدولة الطرف ما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية. |
Le SPT recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures afin de garantir et de respecter l'indépendance financière et opérationnelle du mécanisme national de prévention, conformément à l'article 18, paragraphe 1, du Protocole facultatif. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير تؤمّن للآلية الوطنية استقلالها المالي والتشغيلي وتحترمه، وفقاً للفقرة 1 من المادة 18 من البروتوكول الاختياري(). |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures législatives et autres requises pour garantir que chacun, indépendamment de l'infraction dont il est accusé, jouisse de toutes les garanties prévues dans la Convention, en particulier à l'article 17, ainsi que dans d'autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. | UN | 24- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف ما يلزم من تدابير تشريعية وغيرها لضمان تمتع جميع الأشخاص، بصرف النظر عن نوع الجرائم التي قد يُتهمون بارتكابها، بجميع الضمانات المنصوص عليها في الاتفاقية، ولا سيما في المادة 17، وفي الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان ذات الصلة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures requises en vue d'établir que le droit de présenter une requête en habeas corpus ne peut être suspendu ou restreint en aucune circonstance, même lorsque l'état d'exception ou l'état de siège a été déclaré, et de veiller à ce que toute personne ayant un intérêt légitime puisse présenter pareille requête. | UN | 26- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف ما يلزم من تدابير بغية إقرار عدم جواز تعليق الحق في المطالبة بالمثول أمام المحكمة أو تقييده بأي حال من الأحوال، ولو في حال إعلان حالة الطوارئ أو الحصار، كما توصيها بأن تحرص على ضمان تمكين جميع الأشخاص ذوي المصالح المشروعة من طلب هذا الإجراء. |
À la suite de représentations dûment formulées par l'État partie et de consultations avec le Sous-Comité, le Comité contre la torture a prorogé ce délai de deux années supplémentaires à sa quarante-neuvième session, tenue en novembre 2012. | UN | ووافقت لجنة مناهضة التعذيب، في دورتها التاسعة والأربعين التي عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، على تمديد التأجيل لسنتين إضافيتين، على إثر تقديم الدولة الطرف ما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية. |