L'État partie réaffirme que le type de permis de séjour délivré ne relève pas du champ d'application de l'article 3 de la Convention. | UN | وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن مسألة نوع رخصة الإقامة لا تدخل في نطاق اختصاص المادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie réaffirme que la plainte est à la fois irrecevable et dépourvue de fondement, et qu'un certain nombre d'incohérences ont été identifiées, qui mettent en cause la crédibilité de l'auteur. | UN | وتذكّر الدولة الطرف مجدداً أن الشكوى غير مقبولة ولا تستند إلى أسس موضوعية من حيث الجوهر، وأن عدداً من التناقضات قد حُددت على أنها قوّضت مصداقية صاحب البلاغ. |
L'État partie réaffirme qu'un certain nombre d'incohérences et de contradictions ont été identifiées dans son récit concernant l'enlèvement allégué, élément qui est d'une importance considérable dans l'appréciation de ses allégations. | UN | وتذكّر الدولة الطرف مجدداً وجود أوجه من عدم الاتساق والتناقضات في روايته بشأن الاختطاف المدَّعى، وهذا أمر يكتسي أهمية كبيرة في تقييم ادعاءاته. |
6.1 Dans une note verbale du 30 novembre 2010, en réponse aux commentaires de l'auteur, l'État partie réitère les observations initiales qu'il avait faites le 31 mars 2010. | UN | 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 ورداً على تعليقات صاحبة البلاغ، أكدت الدولة الطرف مجدداً الملاحظات الأولية التي أبدتها في 31 آذار/ مارس 2010. |
6.1 Dans une note du 17 août 2012, l'État partie réitère ses explications au sujet de l'inculpation et de la condamnation du requérant. | UN | 6-1 في 17 آب/أغسطس 2012، أكدت الدولة الطرف مجدداً ما قالته بشأن التهم الجنائية التي وجهت إلى صاحب الشكوى وإدانته. |
4.21 L'État partie réaffirme que la décision de ne pas accorder au requérant un visa de protection a été prise dans le respect du droit australien. | UN | 4-21 وتذكّر الدولة الطرف مجدداً بأن قرار عدم منح صاحب الشكوى تأشيرة حماية قد اتُخذ بشكل سليم وفق القانون الأسترالي. |
4.21 L'État partie réaffirme que la décision de ne pas accorder au requérant un visa de protection a été prise dans le respect du droit australien. | UN | 4-21 وتذكّر الدولة الطرف مجدداً أن قرار عدم منح صاحب الشكوى تأشيرة حماية قد اتُخذ بشكل سليم وفق القانون الأسترالي. |
6.5 De surcroît, l'État partie réaffirme que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours disponibles avant d'adresser sa communication au Comité. | UN | 6-5 وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن صاحب البلاغ قدّم بلاغه إلى اللجنة قبل أن يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
8.4 L'État partie réaffirme que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 8-4 وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'État partie réaffirme que la plainte est à la fois irrecevable et dépourvue de fondement, et qu'un certain nombre d'incohérences ont été identifiées, qui mettent en cause la crédibilité de l'auteur. | UN | وتذكّر الدولة الطرف مجدداً أن الشكوى غير مقبولة ولا تستند إلى أسس موضوعية من حيث الجوهر، وأن عدداً من التناقضات قد حُددت على أنها قوّضت مصداقية صاحب البلاغ. |
L'État partie réaffirme qu'un certain nombre d'incohérences et de contradictions ont été identifiées dans son récit concernant l'enlèvement allégué, élément qui est d'une importance considérable dans l'appréciation de ses allégations. | UN | وتذكّر الدولة الطرف مجدداً وجود أوجه من عدم الاتساق والتناقضات في روايته بشأن الاختطاف المدَّعى، وهذا أمر يكتسي أهمية كبيرة في تقييم ادعاءاته. |
6.5 De surcroît, l'État partie réaffirme que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours disponibles avant d'adresser sa communication au Comité. | UN | 6-5 وعلاوةً على ذلك، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن صاحب البلاغ قدّم بلاغه إلى اللجنة قبل أن يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
8.4 L'État partie réaffirme que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 8-4 وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة محلياً. |
L'État partie réaffirme que la cause de l'auteur a été entendue équitablement et publiquement par le tribunal en toute indépendance et en toute impartialité, comme l'a noté, selon l'État partie, le conseil de l'auteur. | UN | وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن المحكمة نظرت في قضية صاحب البلاغ بشكل منصف وعلني وباستقلال وحياد، كما أشار محامي صاحب البلاغ. |
8.2 L'État partie réaffirme que le Ministre de la justice était habilité à reporter ou refuser la délivrance d'une licence d'avocat. | UN | 8-2 وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن وزير العدل كان مخولاً سلطة تأجيل إصدار تراخيص مزاولة المحاماة أو رفضها. |
6.1 Dans une note du 17 août 2012, l'État partie réitère ses explications au sujet de l'inculpation et de la condamnation du requérant. | UN | 6-1 في 17 آب/أغسطس 2012، أكدت الدولة الطرف مجدداً ما قالته بشأن التهم الجنائية التي وجهت إلى صاحب الشكوى وإدانته. |
6.1 Dans une note verbale du 30 novembre 2010, en réponse aux commentaires de l'auteur, l'État partie réitère les observations initiales qu'il avait faites le 31 mars 2010. | UN | 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 ورداً على تعليقات صاحبة البلاغ، أكدت الدولة الطرف مجدداً الملاحظات الأولية التي أبدتها في 31 آذار/ مارس 2010. |
L'État partie réitère la chronologie des événements et affirme catégoriquement que la culpabilité de Khudayberganov a été établie de manière indubitable conformément à la procédure pénale applicable. | UN | وأكدت الدولة الطرف مجدداً التسلسل الزمني للأحداث وجزمت بأن التهم الموجهة لخودايبيرغانوف قد ثبتت بما لا يدع مجالاً للشك طبقاً لإجراءات القانون الجنائي الواجبة التطبيق. |
4.4 L'État partie répète que la Constitution, qui était en vigueur en 1990, ainsi que la loi de 1996 sur l'indemnisation en cas de torture offrent un recours dans les affaires de torture. | UN | 4-4 وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن الدستور الذي كان سارياً عام 1990 والقانون الحالي للتعويض عن التعذيب الصادر عام 1996 كلاهما يقدم سبيل انتصاف قانوني في حالات التعذيب. |
8.1 Par une note verbale du 25 mai 2009, l'État partie reprend ses arguments précédents, résumés aux paragraphes 6.2 à 6.5, et ajoute que le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte prévoit la possibilité de soumettre l'exercice des droits consacrés par le paragraphe 2 de cet article à certaines restrictions. | UN | 8-1 تشير الدولة الطرف مجدداً في مذكرة شفوية مؤرخة 25 أيار/مايو 2009 إلى حججها السابقة الملخصة في الفقرات من 6-2 إلى 6-5 أعلاه وتضيف قائلة إن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تنص على إمكانية فرض بعض القيود على ممارسة الحقوق المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة. |
L'État partie réitérait que la communication était irrecevable en raison du manque d'épuisement des recours internes. | UN | وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Face à cette situation, l'État partie renouvelle sa demande tendant à ce que l'affaire soit rayée de l'ordre du jour de la procédure de suivi. | UN | وفي ظل هذه الظروف تؤكد الدولة الطرف مجدداً طلبها سحب القضية من جدول أعمال إجراء المتابعة. |
8.1 Dans une note du 28 mars 2013, l'État partie relate de nouveau les circonstances de la condamnation du requérant. | UN | 8-1 في 28 آذار/مارس 2013، أشارت الدولة الطرف مجدداً إلى الظروف التي أدين فيها صاحب الشكوى. |
Il a réaffirmé que les requérants ne pouvaient pas être expulsés tant que leur demande était à l'examen. | UN | وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحبي الشكوى ليسا معرضين لخطر الترحيل القسري مادام طلبهما قيد النظر. |