La recherche académique récente suggère que la communauté internationale aurait tout intérêt à trouver les moyens de renforcer son action dans le domaine de la médiation par davantage de cohérence. | UN | ويفيد بحث أكاديمي اضطلع به مؤخرا بأن المجتمع الدولي سيكرس كل اهتمامه لتلمس الطرق الكفيلة بتعزيز عمله في ميدان الوساطة من خلال زيادة التماسك. |
Lors de la période préparatoire à la révision de la Convention sur certaines armes classiques, nous rechercherons également les moyens de renforcer les contrôles quant à la production, au transfert et à l'utilisation des mines terrestres, dont les effets, sur les plans humain et économique, ont été catastrophiques dans toutes les régions du monde. | UN | وفي مسار استعراضنا لاتفاقية اﻷسلحة اللاانسانية، سوف نبحث أيضا عن الطرق الكفيلة بتعزيز الرقابة على الانتاج ونقل واستخدام اﻷلغام اﻷرضية التي كان لها تأثير مخرب للبشر وللاقتصاد في كل مناطق العالم. |
La Mission d’observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) étudie les moyens de renforcer son programme d’information afin de le rendre plus utile à la poursuite de ses objectifs généraux. | UN | ففي جورجيا، تدرس بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا الطرق الكفيلة بتعزيز برنامجها اﻹعلامي لتحسين إسهامه في اﻷهداف العامة للبعثة. |
Le Conseil pourrait également les inviter à faire connaître leurs vues sur les moyens d'accroître l'efficacité de ces mesures; | UN | ويستطيع المجلس أيضا أن يطلب منها أن تقدم آراءها عن الطرق الكفيلة بتعزيز فعالية هذه التدابير؛ |
Il explorera donc les moyens d'accroître l'efficacité de chacun des fonctionnaires ainsi que l'aptitude de l'Organisation et de ses services à mettre en valeur et à tirer pleinement parti de leurs ressources humaines. | UN | وسينظر التقرير، بالتالي، في الطرق الكفيلة بتعزيز اﻷداء الشخصي للموظفين وقدرة المنظمة وإداراتها ووحداتها على تخطيط وتطوير واستخدام مواردها البشرية. |
À cette fin, nous devons envisager les moyens permettant de renforcer l'Assemblée générale, notre institution la plus démocratique et la plus ouverte. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن ننظر دون توان في الطرق الكفيلة بتعزيز الجمعية العامة، وهي أكثر مؤسساتنا ديمقراطية وانفتاحا. |
Elle avait essentiellement pour objet d’examiner les moyens de renforcer la coopération entre les gouvernements et les organisations parlementaires et non gouvernementales internationales, régionales et multilatérales. | UN | وكان الغرض الرئيسي من عقد المؤتمر دراسة الطرق الكفيلة بتعزيز التعاون فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية واﻹقليمية والبرلمانية المتعددة اﻷطراف وغير الحكومية. |
Notant que les dispositions relatives à la famille émanant des conférences mondiales des années 90 constituent des directives sur les moyens de renforcer les éléments des politiques et programmes qui sont axés sur la famille, dans le cadre d'une approche intégrée et globale du développement, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المتضمنة في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
Soulignant la nécessité d'élaborer des directives sur les moyens de renforcer les éléments des politiques et programmes qui sont axés sur la famille, dans le cadre d'une approche intégrée et globale du développement, | UN | ' وإذ تؤكد الحاجة إلى تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
Dans la deuxième partie du document, des recommandations sont formulées sur les moyens de renforcer l'efficacité du système actuel et ont donc trait à l'échec de l'application des recommandations du Comité par les États parties. | UN | أما الجزء الثاني من الورقة فتقدم توصيات بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز فعالية النظام الراهن ومن ثم تناول مسألة عدم قيام الدول الأطراف بتنفيذ توصيات اللجنة. |
À cette fin, nous aurons peutêtre besoin, dans un premier temps, de trouver les moyens de renforcer le respect effectif, par les pays dotés de programmes spatiaux, des accords internationaux existants, tels que la Convention sur l'immatriculation, de 1975. | UN | ومن أجل ذلك، قد يلزمنا أن نبدأ بالسعي إلى إيجاد الطرق الكفيلة بتعزيز امتثال الدول المرتادة للفضاء حالياً امتثالاً فعالاً للاتفاقيات القائمة، كاتفاقية التسجيل لعام 1975. |
5. Davantage d'efforts et de ressources financières devraient être consacrés à la recherche sur les moyens de renforcer les comportements tolérants dans les périodes de trouble. | UN | ٥- ينبغي توجيه المزيد من الجهود والموارد المالية نحو بحث الطرق الكفيلة بتعزيز الميل الى السلوك المتسامح في أوقات التهيج. |
Notant que les dispositions relatives à la famille émanant des conférences mondiales des années 90 constituent des directives sur les moyens de renforcer les éléments des politiques et programmes axés sur la famille, dans le cadre d'une approche intégrée et globale du développement, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المتضمنة في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
Notant que les dispositions relatives à la famille émanant des conférences mondiales des années 90 constituent des directives sur les moyens de renforcer les éléments des politiques et programmes qui sont axés sur la famille, dans le cadre d'une approche intégrée et globale du développement, | UN | " وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المنبثقة عن نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
Le Comité organisera une réunion au cours de la période d'activité des agences techniques et des organisations dont les activités ont trait au contrôle de l'accès aux matières nucléaires, chimiques, biologiques et autres, présentant un danger mortel, afin de rechercher les moyens de renforcer l'efficacité de l'action mondiale contre le terrorisme. | UN | 21 - ستستضيف لجنة مكافحة الإرهاب اجتماعا أثناء فترة عمل الوكالات التقنية والمنظمات التي تتصل أنشطتها بمراقبة استخدام المواد النووية والكيميائية والبيولوجية وغيرها من المواد الفتاكة وإمكانية الحصول عليها وذلك من أجل تقييم الطرق الكفيلة بتعزيز فعالية الإجراء العالمي المتخذ ضد الإرهاب في هذا المجال. |
e) Trouver les moyens de renforcer le cadre institutionnel du développement durable et évaluer et définir le rôle et le programme de travail de la Commission du développement durable; | UN | (هـ) النظر في الطرق الكفيلة بتعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة وتقييم وتحديد دور لجنة التنمية المستدامة وبرنامج عملها؛ |
Le Secrétaire général a la ferme intention d’étudier tous les moyens d’accroître la mobilité, notamment d’encourager les mutations latérales, les permutations, les détachements, les affectations temporaires et le roulement dans l’occupation des emplois, au sein des départements et des missions. | UN | واﻷمين العام ملتزم بدراسة جميع الطرق الكفيلة بتعزيز تنقل الموظفين بما في ذلك زيادة دعم التحركات الجانبية والمبادلات الوظيفية واﻹعارات والتعيينات المؤقتة ونظم تدوير الوظائف داخل اﻹدارات والخدمة في البعثات. |
c) Examiner la coopération monétaire et financière intra-africaine et proposer les moyens d'accroître les flux de ressources vers l'Afrique; | UN | )ج( استعراض التعاون النقدي والمالي فيما بين البلدان اﻷفريقية واقتراح الطرق الكفيلة بتعزيز تدفقات الموارد على أفريقيا؛ |
c) Examiner la coopération monétaire et financière intra-africaine et proposer les moyens d'accroître les flux de ressources vers l'Afrique; | UN | )ج( استعراض التعاون النقدي والمالي فيما بين البلدان اﻷفريقية واقتراح الطرق الكفيلة بتعزيز تدفقات الموارد على أفريقيا؛ |
3. Recherche de moyens permettant de renforcer le régime | UN | ٣ - التماس الطرق الكفيلة بتعزيز تنظيم تجارة اﻷسلحة |