"الطرق والوسائل الكفيلة" - Traduction Arabe en Français

    • les moyens d
        
    • les moyens de
        
    • des moyens d
        
    • des moyens de
        
    • voies et moyens de
        
    Malgré les difficultés actuelles, la communauté internationale doit continuer de rechercher les moyens d'améliorer l'aide bilatérale et multilatérale afin d'atteindre les objectifs de développement au niveau mondial. UN وعلى المجتمع الدولي، برغم المصاعب الحالية أن يواصل البحث عن الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين المساعدات على المستوى الثنائي والمتعدد اﻷطراف من أجل تحقيق اﻷهداف العالمية للتنمية.
    A la demande de la Commission, le mandat du représentant du Secrétaire général a été renouvelé en 1993, pour une période de deux ans, afin qu'il puisse poursuivre ses travaux sur les moyens d'améliorer la protection et l'assistance à assurer aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN وفي عام ١٩٩٣، جددت ولاية ممثل اﻷمين العام، بناء على طلب اللجنة، لفترة سنتين لتمكينه من مواصلة عمله الرامي الى تحديد الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين الحماية للمشردين داخليا وتقديم المساعدات لهم.
    L'Assemblée générale pourrait examiner la question concernant les moyens d'assurer cette coordination en se fondant sur le résultat des délibérations des organes compétents du système des Nations Unies. UN وقد تنظر الجمعية العامة في الطرق والوسائل الكفيلة بتحقيق هذا التنسيق في ضوء ما تخلص اليه الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans l'intervalle, le Royaume-Uni a répété à plusieurs reprises qu'il était prêt à continuer d'examiner les moyens de parvenir à des arrangements internationaux efficaces. UN وفي غضون ذلك، أكدت المملكة المتحدة مرارا وتكرارا رغبتها في مواصلة النظر في الطرق والوسائل الكفيلة بتحقيق الترتيبات الدولية الفعالة.
    L'Organisation devrait trouver les moyens de financer une très importante conférence pour les pays les moins avancés, tout comme elle a trouvé les moyens de financer d'autres initiatives. UN لذلك فإن على المنظمة أن تبحث عن الطرق والوسائل الكفيلة بتمويل هذا المؤتمر الهام للغاية لأقل البلدان نموا، على نحو ما فعلت فيما يتعلق بتمويل مبادرات أخرى.
    L'asymétrie de l'information entre fournisseurs de pays développés et de pays en développement se fait particulièrement sentir dans le secteur des services, et il faut trouver des moyens d'améliorer l'accès à l'information. UN فتباين المعلومات بين مقدميها من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، له أهمية خاصة في الخدمات، فيجب إيجاد الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين الحصول على المعلومات.
    Au contraire, les délégations ont mis l'accent sur les lacunes et ont débattu avec pragmatisme des manières et des moyens de rendre les travaux de la Commission plus adaptés aux réalités et aux problèmes urgents de sécurité. UN فلم يشكّك أحد في نفعها بصفة عامة، بل أشارت الوفود إلى أوجه القصور وتكلمت بطريقة عملية عن الطرق والوسائل الكفيلة بجعل أعمال الهيئة أكثر صلة بالواقع وأكثر استجابة للتحديات الأمنية المباشرة.
    Notre propos aujourd'hui devrait être de trouver les moyens d'accélérer les flux d'investissements étrangers et de veiller à ce qu'ils soient plus largement répartis et aient un effet sur le développement. UN وينصب تركيزنا حاليا على وضع الطرق والوسائل الكفيلة بتعجيل تدفق الاستثمار اﻷجنبي وضمان توزيعه على نطاق أوسع وضمان تأثيره اﻹنمائي.
    Il faut trouver les moyens d'établir la paix et la stabilité globales, ou même régionales, pour que le développement puisse fleurir, renforçant par là même les fondements de la paix et de la sécurité. UN وينبغي إيجاد الطرق والوسائل الكفيلة بتحقيق السلم والاستقرار على الصعيد العالمي أو حتى على الصعيد اﻹقليمي حتى تزدهر التنمية ويتعزز أساس السلم واﻷمن.
    Il souligne la nécessité de renforcer, le cas échéant, la coopération entre les opérations de maintien de la paix et les autres activités connexes des Nations Unies, et prie le Secrétaire général d'étudier les moyens d'instaurer une coopération avec d'autres organismes du système des Nations Unies. UN وتؤكد اللجنة الخاصة ضرورة العمل، حسب الاقتضاء، على المزيد من تعزيز التعاون بين عمليات حفظ السلام وبين سائر اﻷنشطة ذات الصلة لﻷمم المتحدة. وتطلب الى اﻷمين العام أن يلتمس الطرق والوسائل الكفيلة بضمان التعاون مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne continuera d'étudier les moyens d'encourager la participation active des représentants d'organisations patronales et ouvrières aux travaux de la session extraordinaire qui se tiendra à Genève l'an prochain. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي استكشاف الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز المشاركة النشطة من جانب ممثلي منظمات أصحاب العمل والعمال في أعمال الدورة الاستثنائية التي ستعقد في جنيف في العام المقبل.
    Nous attendons avec un vif intérêt la poursuite du dialogue avec nos partenaires sur la scène internationale sur les moyens d'aboutir à des solutions globales aux innombrables problèmes auxquels nous sommes confrontés dans le domaine du développement social, y compris l'élimination de la pauvreté. UN ونتطلع إلى استمرار الحوار مع شركائنا على الساحة الدولية بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بالتوصل إلى حلول عالمية لعدد كبير من المشاكل التي تواجهنا في ميدان التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر.
    Le CAC s'est également mis d'accord sur les moyens d'encourager, à l'échelle du système, un suivi cohérent et concerté des récentes conférences internationales, en particulier au niveau des pays. UN وتوصلت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا إلى اتفاق بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز المتابعة المتسقة والمنسقة على نطاق المنظومة للمؤتمرات الدولية المعقودة حديثا، لا سيما على المستوى القطري.
    Il est impératif que l'ONU et ses institutions spécialisées, en coordination avec les États Membres, recherchent les moyens d'aborder les problèmes de santé graves et de renforcer les systèmes de santé pour qu'ils puissent y faire face. UN ولا بد للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، بالتنسيق مع الدول الأعضاء، من أن تبحث عن الطرق والوسائل الكفيلة بمعالجة المشاكل الصحية الخطيرة وتعزيز النظم الصحية للتعامل معها.
    À ce propos, elle déplore la réduction des contributions annoncées et des versements effectifs au Fonds de coopération technique. Elle invite l'AIEA à redoubler d'efforts pour trouver les moyens de se procurer des ressources assurées sur lesquelles elle puisse compter pour financer l'assistance technique. UN وفي هذا السياق يعرب المؤتمر عن قلقه إزاء الانخفاض في التبرعات المعلنة والمبالغ المسددة إلى صندوق التعاون التقني، ويشجع كذلك الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مضاعفة جهودها الرامية الى التماس الطرق والوسائل الكفيلة بتمويل المساعدة التقنية عن طريق موارد موثوقة ومضمونة.
    Dans ce contexte, elle recommande que l'AIEA étudie plus avant les moyens de renforcer son action en mettant au point des programmes concrets. UN وفي هذا السياق، يوصي المؤتمر بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المزيد من اكتشاف الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز جهودها من خلال وضع برامج عملية في هذا الصدد.
    À ce propos, elle déplore la réduction des contributions annoncées et des versements effectifs au Fonds de coopération technique. Elle invite l'AIEA à redoubler d'efforts pour trouver les moyens de se procurer des ressources assurées sur lesquelles elle puisse compter pour financer l'assistance technique. UN وفي هذا السياق يعرب المؤتمر عن قلقه إزاء الانخفاض في التبرعات المعلنة والمبالغ المسددة إلى صندوق التعاون التقني، ويشجع كذلك الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مضاعفة جهودها الرامية الى التماس الطرق والوسائل الكفيلة بتمويل المساعدة التقنية عن طريق موارد موثوقة ومضمونة.
    Dans ce contexte, elle recommande que l'AIEA étudie plus avant les moyens de renforcer son action en mettant au point des programmes concrets. UN وفي هذا السياق، يوصي المؤتمر بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المزيد من اكتشاف الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز جهودها من خلال وضع برامج عملية في هذا الصدد.
    Ma délégation, par conséquent, appuie pleinement les discussions menées actuellement par les différents groupes de travail mis en place pour examiner les moyens de réformer et de renforcer l'ONU. Une ONU revigorée et efficace doit être conforme aux aspirations de ses Membres. UN ولذا فإن وفد بلدي يؤيد تأييدا تاما المناقشات التي تجريها اﻷفرقة العاملة التي أنشئت للنظر في الطرق والوسائل الكفيلة بإصلاح اﻷمم المتحدة وبتعزيزها، ويجب أن تواكب أمم متحدة منشطة وفعالة تطلعات الذين أنشئت من أجلهم.
    Le continent cherche les moyens de rétablir et de consolider la paix et la stabilité, en tant que condition sine qua non de la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international et de l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN إن القارة تعمل على اكتشاف الطرق والوسائل الكفيلة باستعادة السلم والاستقرار وترسيخ دعائمهما بوصفهما متطلبا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا واندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Elle considère qu'il joue un rôle important dans la recherche au niveau international des moyens d'utiliser l'espace à des fins pacifiques, de développer une coopération internationale concernant l'espace, d'assurer un échange d'informations scientifiques et techniques entre pays développés et pays en développement et de coordonner les mécanismes de coopération régionaux et interrégionaux. UN ويرى الوفد أن تلك اللجنة تؤدي دورا هاما في تعزيز الاستراتيجيات الدولية الساعية إلى إيجاد الطرق والوسائل الكفيلة باستكشاف الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، وتطوير التعاون الفضائي الدولي، وتبادل المعلومات العلمية والتكنولوجية بين البلدان المتقدمة والنامية، وتنسيق آليات التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي.
    Le présent rapport énonce des moyens de renforcer et de coordonner les activités de promotion de l'état de droit menées par l'ONU. UN ويبرز هذا التقرير الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز وتنسيق أنشطة المنظمة المتعلقة بسيادة القانون.
    Nous, États Membres, devons réfléchir sérieusement aux voies et moyens de revitaliser l'Organisation : comment réformer du mieux possible l'Organisation, pour lui permettre d'exercer plus efficacement ses fonctions en tant que système authentique de gouvernance mondiale. UN ويلزم أن نفكر نحن الدول الأعضاء جدياً في الطرق والوسائل الكفيلة بتنشيط الأمم المتحدة، أي في أفضل السبل لإصلاح المنظمة تمكيناً لها من أداء المهام المنتظرة منها بمزيد من الفعالية بوصفها نظاماً حقيقياً لحكم عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus