"الطريقة المثلى" - Traduction Arabe en Français

    • le meilleur moyen
        
    • la meilleure façon
        
    • la meilleure manière
        
    • meilleur moyen de
        
    • comment
        
    • meilleurs moyens
        
    • façon exemplaire
        
    • manière exemplaire
        
    • meilleure façon de
        
    • la bonne façon
        
    • la manière
        
    • meilleur moyen d
        
    • moyen parfait
        
    Il s'agit de rechercher le meilleur moyen d'assurer la protection des civils, ivoiriens et étrangers, en pareilles circonstances. UN ويثور السؤال حول الطريقة المثلى لتوفير الحماية للمدنيين في مثل تلك الظروف، سواء منهم الإيفواريون أو الرعايا الأجانب.
    C'est le meilleur moyen pour lui de se faire des amis. Open Subtitles هذه الطريقة المثلى له لكي يكوّن له بعض الأصدقاء.
    Le Président a remercié le Comité spécial de la confiance qu'il lui accordait et déclaré qu'il continuerait à rechercher la meilleure façon d'orienter les travaux du Comité. UN وشكر الرئيس اللجنة المخصصة على الثقة التي وضعتها فيه وقال إنه سيستمر في سعيه لتحديد الطريقة المثلى لتوجيه عمل اللجنة.
    20. M. KÄLIN marque son accord sur la proposition de M. Amor et va réfléchir à la meilleure façon d'intégrer cela au texte. UN 20- السيد كالين: قال إنه يتفق مع اقتراح السيد عمر وسينظر في الطريقة المثلى لإضافة فحوى هذا الاقتراح في النص.
    Je lui ai dit que la meilleure manière est de le faire avec quelqu'un d'expérimenté. Open Subtitles أخبرتها بأن الطريقة المثلى هي ان تقوم بذلك مع شخص يملك الخبرة
    Le bilatéralisme, et non l'intervention d'une tierce partie, offre le meilleur moyen de régler les divergences entre l'Inde et le Pakistan. UN إن الثنائية، وليس اشتراك طرف ثالث، هي التي توفر الطريقة المثلى لحل الخلافات بين الهند وباكستان.
    Ce qui me causait tous ces problèmes, c'est que j'essayais de trouver comment te dire tout ça, comment régler tout ça. Open Subtitles ما كان يحدث معي أنني كنت أحاول إكتشاف الطريقة المثلى لإخبارك و كيف أتعامل مع ذلك الأمر
    Le Fonds a par conséquent examiné sa propre méthode de programmation pour découvrir les meilleurs moyens d'y parvenir. UN ولذلك فقد قام الصندوق بدراسة إجراءات البرمجة الخاصة به للنظر في الطريقة المثلى لتحقيق ذلك.
    De telles élections constitueraient le meilleur moyen d'assurer la participation de tous les segments de la société afghane pour déterminer l'avenir du pays. UN وهذه الانتخابات هي الطريقة المثلى لكفالة مشاركة جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني في تقرير مستقبل البلد.
    L'arbitrage international a longtemps été considéré comme le meilleur moyen de traiter et de régler les litiges entre investisseurs et États. UN ومنذ أمد بعيد، يُنظر إلى التحكيم الدولي باعتباره الطريقة المثلى لتناول المنازعات بين المستثمرين والدول وتسويتها.
    Il fallait aussi rechercher la meilleure façon de mettre en évidence la mesure dans laquelle les États ne répondaient pas aux communications. UN وكما يلزم النظر في الطريقة المثلى لإبراز مدى عدم رد الدول على البلاغات.
    À mesure des avancées technologiques et scientifiques, nous faisons face à de nouvelles difficultés quant à la meilleure façon de protéger les océans contre les pratiques destructrices. UN ومع تقدم التكنولوجيا والعلم، نواجه تحديات جديدة بشأن الطريقة المثلى لحماية المحيطات من الممارسات المدمرة.
    Nous devons poursuivre un dialogue intensif sur la meilleure façon d'appliquer les sanctions et d'en assurer le suivi afin d'obtenir le résultat voulu. UN وعلينا أن نواصل الحوار المكثف بشأن الطريقة المثلى لتطبيق الجزاءات ومتابعتها ضماناً لتحقيق الأهداف المتوخاة.
    "Le golf. la meilleure manière de gâcher une belle promenade." Open Subtitles الجولف , هو الطريقة المثلى لتظفر بمشى صحى
    Tout en reconnaissant qu'il y avait des divergences sur la meilleure manière de lutter contre l'impunité dans ce contexte, les membres du Conseil étaient unanimes sur la nécessité de mener ce combat. UN ورغم ما أقره أعضاء المجلس بأن هناك آراءً متباينة بشأن الطريقة المثلى لمكافحة الإفلات من العقاب في هذا السياق، لكنهم كانوا جميعا على اتفاق راسخ بشأن أهمية تلك المكافحة.
    C'est ce qui nous a réunis dans cette enceinte aujourd'hui, pour examiner comment optimiser le recours au microcrédit et au microfinancement en vue de la réduction de la pauvreté. UN ولذلك السبب، نجتمع هنا في هذه القاعة اليوم لتحديد الطريقة المثلى لزيادة استعمال الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر إلى أقصى حد ممكن لدى الحد من الفقر.
    Pour sa part, le Royaume-Uni présentera des plans détaillés pour la gestion future de ses stocks de matières fissiles et, sur la voie menant vers les consultations de 2010, il étudiera les meilleurs moyens de régler la question des stocks qu'il a accumulés. UN وفيما يخصنا، ستقدم المملكة المتحدة خططاً مفصلة لإدارة مخزوناتنا من المواد الانشطارية في المستقبل، وسندرس في إطار التحضير لمشاورات عام 2010 الطريقة المثلى لمعالجة المخزونات التي راكمناها.
    Je souhaite également saisir cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à S. E. M. Samuel R. Insanally, Représentant permanent du pays ami du Guyana, pour la façon exemplaire dont il a présidé les travaux de la session précédente de l'Assemblée générale. UN واسمحوا لي أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر السيد صمويل إنسانالي، ممثل غيانا الصديقة، على الطريقة المثلى التي أدار بها أعمال دورتنا الماضية الثامنة واﻷربعين.
    Nous aimerions également exprimer notre gratitude à votre prédécesseur, M. Didier Opertti de l'Uruguay, pour la manière exemplaire dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN كذلك نود أن نعرب عن امتناننا لسلفكم، السيد ديديير أوبيرتي، على الطريقة المثلى التي أدار بها أعمال الجمعية العامة.
    Ce n'est pas la bonne façon de traiter ce problème. Open Subtitles ليست هذه الطريقة المثلى للتعامل مع الأمر
    Je trouverai le moyen parfait de lui dire. Open Subtitles أنا سوف تجد الطريقة المثلى لأقول له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus