5. M. Statkevich fait une grève de la faim depuis le 20 décembre 2010. | UN | 5- والسيد ستاتكيفيتش مضرب عن الطعام منذ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
À la prison d'Hasharon, 91 prisonniers observaient une grève de la faim depuis cinq jours déjà (Ha'aretz, 21 octobre 1994). | UN | وفي سجن هاشارون، كان هناك، بالفعل، ٩١ سجينا مضربا عن الطعام منذ خمسة أيام. )هآرتس، ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤( |
Samer Al-Issawi, qui poursuit une grève de la faim depuis 182 jours, se trouve dans un état critique et souffre de problèmes de santé multiples alors qu'il continue de protester contre sa détention illégale, sans inculpation, par Israël, après avoir été libéré dans le cadre d'un échange de prisonniers à la fin de 2011. | UN | فسامر العيساوي المضرب عن الطعام منذ 182 يوماً في وضع حرج ويعاني من مشاكل صحية متعددة، فيما يواصل الاحتجاج على احتجازه بصورة غير قانونية بدون توجيه أي اتهام له من جانب إسرائيل بعد الإفراج عنه في إطار عملية تبادل السجناء التي جرت في أواخر عام 2011. |
Je suis fatiguée, ma tête tourne et je n'ai pas mangé depuis deux jours. - Toi ? | Open Subtitles | أنا متعبة وأشعر بالدوار، ولم أتناول الطعام منذ يومين. |
- J'ai pas mangé depuis 12 h. - On s'est perdus... | Open Subtitles | لم أتناول الطعام منذ 12 ساعة- لقد ضللنا طريقنا- |
2.22 Le requérant précise qu'il avait demandé au juge de première instance de Tunis de le protéger des sévices quotidiennement subis en prison, tout en l'informant qu'il poursuivait une grève de la faim depuis une semaine. | UN | 2-22 ويؤكد صاحب الشكوى أنه طلب من قاضي المحكمة الابتدائية بتونس حمايته من المعاملة السيئة التي كان يتعرض لها يومياً في السجن، وأعلمه في الوقت نفسه أنه يتابع إضراب عن الطعام منذ أسبوع. |
Ils ont exprimé une grave préoccupation concernant la santé fragile de plusieurs palestiniens placés en détention administrative, en grève de la faim depuis plus de deux mois et dont les vies sont en danger. | UN | كما أعرب رؤساء دول والحكومات عن بالغ قلقهم إزاء الظروف الصحية للعديد من الفلسطينيين الخاضعين للاعتقال الإداري والذين دخلوا إضراب عن الطعام منذ أكثر من شهرين ومن ثم تتعرض حياتهم للخطر. |
Outre sa réaction à la réponse du Gouvernement, la source a exprimé sa vive préoccupation pour la vie de M. Alkhawaja qui, pour protester contre sa détention illégale, avait entamé une grève de la faim depuis plus de soixante jours, ce qui constituait une grave menace physique et psychologique affectant sa santé et sa vie. | UN | وفضلاً عن التعليق على رد الحكومة، أعرب المصدر هو أيضاً عن بالغ قلقه إزاء حياة السيد الخواجة الذي دخل في إضراب عن الطعام منذ أكثر من 60 يوماً اعتراضاً على احتجازه غير القانوني. وقد يهدد ذلك حياته وصحته تهديداً بالغاً من الناحية البدنية والنفسية. |
Rabicha Shtai faisait la grève de la faim depuis le 22 juin. | UN | وكانت السيدة شتاي مضربة عن الطعام منذ يوم ٢٢ حزيران/يونيه . |
Le 10 novembre, le mouvement du Jihad islamique a menacé de lancer des attaques si Israël ne libérait pas les prisonniers de sécurité palestiniens, notamment la militante Ataef Alian du Jihad islamique qui observait une grève de la faim depuis trois semaines dans la prison de Neveh Tirza pour protester contre son incarcération sans procès en vertu d’un ordre d’internement administratif. | UN | ٢٩٠ - وفي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر، هددت حركة الجهاد اﻹسلامي بالقيام بهجمات ما لم تفرج إسرائيل عن سجناء أمن فلسطينيين بمن فيهم الحركية عطاف عليان، من الجهاد اﻹسلامي التي كانت مضربة عن الطعام منذ ثلاثة أسابيع في سجن نيفي تيرزا. وكانت تحتج على سجنها دون محاكمة، بموجب أمر احتجاز إداري. |
8.7 Le conseil fait valoir qu'une menace directe pèse sur la vie et la sécurité de l'auteur, du fait que celui-ci est en grève de la faim depuis le 11 mai 2012, mais aussi du fait que les autorités kirghizes refusent de lui fournir une assistance médicale adéquate. | UN | 8-7 وتشير المحامية إلى أن دخول صاحب البلاغ في إضراب عن الطعام منذ 11 أيار/ مايو 2012، ورفض سلطات قيرغيزستان تقديم الرعاية الطبية المناسبة له، يعرضان حياته وسلامته لخطر مباشر. |
En vérité, le jour où le rapport a été remis, Barghouti faisait une grève de la faim depuis 46 jours, avait été hospitalisé en juin et son état était stable, d'après ses médecins. | UN | وفي الواقع أن البرغوثي كان، يوم تقديم التقرير، مضرباً عن الطعام منذ 46 يوماً وقد أُدخل المستشفى في حزيران/يونيه ووُصفت حالته بأنها مستقرة. |
J'appelle une fois de plus l'attention de la communauté internationale sur la situation critique des prisonniers et détenus palestiniens maintenus en captivité dans les geôles israéliennes, pour faire part notamment de notre très vive préoccupation au sujet de la situation des prisonniers qui poursuivent une grève de la faim depuis longtemps. | UN | مرة أخرى، أوجِّه انتباه المجتمع الدولي إلى الحالة الحرجة للسجناء والمعتقلين الفلسطينيين الواقعين في الأسر في السجون الإسرائيلية، وأؤكد بوجه خاص قلقنا الشديد إزاء حالة السجناء المُضربين عن الطعام منذ فترة طويلة. |
8.7 Le conseil fait valoir qu'une menace directe pèse sur la vie et la sécurité de l'auteur, du fait que celui-ci est en grève de la faim depuis le 11 mai 2012, mais aussi du fait que les autorités kirghizes refusent de lui fournir une assistance médicale adéquate. | UN | 8-7 وتشير المحامية إلى أن دخول صاحب البلاغ في إضراب عن الطعام منذ 11 أيار/مايو 2012، ورفض سلطات قيرغيزستان تقديم الرعاية الطبية المناسبة له، يعرضان حياته وسلامته لخطر مباشر. |
209. Le 18 août 1997, le Rapporteur spécial a envoyé un appel urgent en faveur de plusieurs centaines de prisonniers politiques à Chiraz, à Isfahan, à Ahwaz et à Téhéran qui faisaient une grève de la faim depuis le 7 juin pour protester contre leurs conditions de détention. | UN | ٩٠٢- وفي ٨١ آب/أغسطس ٧٩٩١، وجه المقرر الخاص نداء عاجلاً لصالح عدة مئات من السجناء السياسيين في شيراز وأصفهان وأهواز وطهران كانوا قد بدأوا اضراباً عن الطعام منذ ٧ حزيران/يونيه احتجاجا على أوضاع احتجازهم. |
Tous deux observaient une grève de la faim depuis le 17 février, pour protester contre les actes de torture et les mauvais traitements subis dans la prison israélienne. (Jerusalem Times, 6 mars) | UN | وأضرب الاثنان عن الطعام منذ ٧١ شباط/فبراير احتجاجا على تعرضهما للتعذيب وسوء المعاملة في السجن اﻹسرائيلي. )جروسالم تايمز، ٦ آذار/ مارس( |
De même, Akram Al-Rekhawi, détenu depuis juin 2004 et en grève de la faim depuis 53 jours, est lui également à l'infirmerie de la prison de Ramle, Israël ayant refusé de le transférer dans un hôpital civil malgré la dégradation de sa santé et les multiples affections dont il est atteint : diabète, asthme et ostéoporose. | UN | وكذلك فإن أكرم الرخاوي، المحتجز منذ حزيران/يونيه 2004، ما زال مضربا عن الطعام منذ 53 يوما، وما زال أيضا في العيادة التابعة لسجن الرملة بسبب رفض إسرائيل نقله إلى مستشفى مدني، على الرغم من أنه يعاني من السكري والربو وترقق العظام. |
Dépêche-toi, j'ai pas mangé depuis des siècles. | Open Subtitles | أسرع، فلم أتناول الطعام منذ قرون. |
S'il vous plait, monsieur. - Je n'ai pas mangé depuis des jours. | Open Subtitles | أرجوك سيّدي لمْ أتناول الطعام منذ أيّام |
J'ai rien mangé depuis midi. | Open Subtitles | حسنٌ،أنا لم أتناول الطعام منذ الغداء |
Je ne penses pas avoir mangé depuis un moment. | Open Subtitles | لا أعتقد أنّي تناولت الطعام منذ مدة |