"الطعن المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • recours internes
        
    Or, nombreux ont été ceux qui se sont déclarés opposés à l'inclusion d'une condition d'épuisement des voies de recours internes. UN والحال أن عدد من أعلنوا معارضتهم لإدراج شرط استنفاد سبل الطعن المحلية كان كبيرا.
    L'auteur ajoute qu'il ne peut pas épuiser les recours internes disponibles en faisant appel ou en formant un recours en amparo étant donné que le tribunal de première instance n'a pas rendu sa décision plus de sept ans après sa demande initiale. UN وأضاف صاحب البلاغ أنه لا يمكنه استنفاد طرق الطعن المحلية المتاحة، سواء بواسطة الاستئناف أو حق الحماية، نظرا إلى أن المحكمة الابتدائية لم تصدر بعد حكما ابتدائيا بعد مضي أكثر من ٧ سنوات على طلبه اﻷولي.
    10.3 Le Comité prend note également des arguments de l'État partie relatifs au nonépuisement des recours internes. UN 10-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالحجج التي دفعت بها الدولة الطرف بشأن عدم استنفاد سبل الطعن المحلية.
    4.4 L'État partie conclut que la communication devrait être déclarée irrecevable puisque les tribunaux espagnols, agissant dans l'exercice de la souveraineté nationale, examinent les questions dont les a saisis M. Balaguer et que les recours internes ne sont donc pas épuisés. UN ٤-٤ وخلصت الدولة الطرف إلى أن طرق الطعن المحلية لم تستنفد، إذ إن المسائل التي أثارها السيد بالاغوار ما زالت قيد نظر المحاكم الاسبانية في إطار السيادة الاسبانية، وينبغي رفض البلاغ.
    4.2 Au sujet de la violation alléguée du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte, l'État partie déclare que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. UN 4-2 فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 17 من العهد، تعلن الدولة الطرف أنه لم يتم استنفاد سبل الطعن المحلية.
    e) Règle de l'épuisement des recours internes (par. 31 à 34) UN (ﻫ) قاعدة استنفاد طرق الطعن المحلية (الفقرات 31-34)
    6.3 En l'absence de toute information pertinente de la part de l'auteur, le Comité observe que, comme l'a souligné l'État partie, l'auteur n'a pas fait usage des voies de recours internes à sa disposition. UN 6-3 وفي غياب معلومات ذات صلة بالموضوع من صاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة أنه لم يمارس سبل الطعن المحلية المتاحة له، مثلما أشارت إلى ذلك الدولة الطرف.
    L'État partie conclut que l'auteur n'a pas dûment épuisé les voies de recours internes et que la communication doit donc être considérée irrecevable au regard du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتستنتج الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الطعن المحلية كما ينبغي ولذلك يجب اعتبار الإعلان غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول.
    Par conséquent la référence, au paragraphe 34, aux < < recours internes prévus aux articles 292 et suivants de la loi organique... > > sera supprimée. UN وبناء عليه، ستلغى الإشارة الواردة في الفقرة 34 إلى " طرق الطعن المحلية المنصوص عليها في المادة 292 وما يليها من القانون النظامي ... " .
    Outre qu'il permet aux victimes des violations des droits de l'homme de s'exprimer, le Protocole facultatif accroît leur capacité d'obtenir réparation pour les violations de leurs droits économiques, sociaux et culturels, après épuisement de tous les recours internes. UN إذ بالإضافة إلى تمكين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان() من التعبير عن أنفسهم، يعزز البروتوكول الاختياري قدرة الضحايا على نيل العدالة بصدد انتهاك حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعد استنفاد سبل الطعن المحلية جميعها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus