"الطعون في" - Traduction Arabe en Français

    • recours à
        
    • appels de
        
    • recours dans
        
    • recours contre
        
    • appels des
        
    • de recours
        
    • recours au
        
    • appel en
        
    • recours le
        
    • recours en
        
    • recours formés contre les
        
    • recours formés contre des
        
    • recours concernant
        
    • appel des
        
    • d'appel
        
    Le représentant syrien se réfère alors à un rapport concernant une étude de gestion de la procédure de recours à l'ONU, de piètre qualité, établie par un ancien membre du personnel de l'Organisation, ni juriste, ni spécialiste du droit administratif. UN وأشار بعد ذلك إلى تقرير بشأن استعراض إجراءات الطعون في الأمم المتحدة وقال إن نوعية التقرير غير جيدة وإن الذي أعده هو موظف سابق لا يعتبر فقيها قانونيا ولا اختصاصيا في القانون الإداري.
    En outre, il devrait consacrer les ressources humaines et financières nécessaires pour résorber l'arriéré considérable d'appels de décisions en matière d'asile. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تخصّص الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعالجة التراكم الكبير في عدد الطعون في القرارات المتعلقة باللجوء.
    Durée des diverses phases de la procédure de recours dans les villes sièges UN المدة اللازمة لاستكمال عناصر إجراءات الطعون في مراكز العمل التابعة للمقر
    Tous les recours contre ces décisions ont échoué. UN ولم تلق جميع الطعون في هذه الأوامر أي نجاح.
    Le tribunal municipal est seul compétent pour examiner les appels des décisions de l'AET. UN ولمحاكم المقاطعات ولاية حصرية على الطعون في قرارات الهيئة المعنية بالمساواة في المعاملة.
    Les membres de l'instance de recours restent en fonctions jusqu'à ce que leurs successeurs soient élus. UN ويظل أعضاء هيئة الطعون في مناصبهم حتى يُنتخب من يخلفهم.
    45. Lorsqu'elle examine le recours au fond et formule son jugement, l'[instance de recours] prend en considération uniquement: UN 45- لا تضع [هيئة الطعون] في اعتبارها عند نظرها في الأسس الموضوعية للمسألة وصياغة الحكم إلا ما يلي:
    13. La fourniture d'un avion supplémentaire doit faire l'objet d'une attention immédiate si l'on veut que cet appareil soit opérationnel au moment du début du processus de recours à la mi-juillet. UN ١٣ - يتعين الاهتمام فورا بتوفير طائرة إضافية لكي تكون جاهزة للعمل في الموعد المحدد عند بدء عملية الطعون في منتصف تموز/يوليه.
    206. L'article 26 dispose: < < L'instance chargée de l'examen des recours statue sur les recours à elle soumis du point de vue de la forme et du respect des conditions prescrites par la loi > > . UN 206- كما نصت المادة 26 على ما يلي: تفصل دائرة فحص الطعون في الطعون المقدمة من حيث الشكل واستيفاء الشروط المطلوبة قانوناً.
    4. Prend note avec intérêt du rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'étude de gestion de la procédure de recours à l'Organisation des Nations Unies; UN 4 - تحيط علما مع الاهتمام بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن استعراض الإدارة لإجراءات الطعون في الأمم المتحدة()؛
    La Chambre d'appel est actuellement saisie de 11 appels de jugements. UN ويبلغ عدد الطعون في الأحكام والتي لم تبت فيها بعد دائرة الاستئناف 11 طعنا.
    La Cour est habilitée à connaître d'appels de jugements, ordonnances et sentences prononcés par la Cour suprême. UN ولهذه المحكمة اختصاص النظر والبت في الطعون في الأحكام والأوامر وعقوبات السجن الصادرة عن المحكمة العليا.
    À compter du dépôt du recours jusqu'à la présentation du rapport sur ledit recours, les recours ont, en moyenne, été examinés par la Commission paritaire de recours dans un délai de 17 mois. UN قام فريق الطعون المشترك باستعراض الطعون في غضون 17 شهرا في المتوسط بين تسلم الطعن وتقديم تقرير بشأنه
    En France, par exemple, il existe trois types de recours contre une décision judiciaire d'expulsion : UN ففي فرنسا، مثلا، ثمة ثلاثة أنواع من الطعون في قرار الطرد القضائي:
    Cette responsabilité comprend à la fois l'introduction d'appels des décisions du Tribunal du contentieux administratif et les réponses aux recours formés par les fonctionnaires. UN وتشمل هذه المسؤولية كلا من تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون.
    Il est en outre arrivé à la conclusion que les retards dont souffrait la procédure de recours au Secrétariat étaient dus à l'insuffisance des ressources. UN وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد.
    Ses jugements peuvent faire l'objet d'un appel en dernière instance devant la Section judiciaire du Conseil privé du Royaume-Uni. UN واللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص للمملكة المتحدة هي الجهة الأخيرة التي تُرفع إليها الطعون في أحكام المحكمة العليا.
    Le personnel de la Commission déployé dans les centres de recours en juillet et août 1999 a été réaffecté aux opérations d'identification après la clôture de cinq centres de recours le 3 septembre, comme indiqué plus loin au paragraphe 6. UN ونقل موظفو اللجنة الذين كانوا يعملون في مراكز الطعون في تموز/يوليه - آب/أغسطس ١٩٩٩ للمشاركة في عمليات تحديد الهوية بعد إغلاق خمسة مراكز للطعون في ٣ أيلول/سبتمبر، وفقا لما ذكر في الفقرة ٦ أدناه.
    Les recours en contestation de la régularité d'une élection sont adressés au Conseil constitutionnel qui statue en dernier ressort. UN وتقدَّم الطعون في سلامة الانتخابات إلى المجلس الدستوري الذي يصدر فيها قراراً نهائياً.
    Selon le nombre effectif de personnes en cause, il faudrait prévoir une période supplémentaire de plusieurs semaines pour examiner les recours formés contre les décisions de la Commission d'identification. UN وسيتعين إعطاء مهلة إضافية بعدة أسابيع للنظر في الطعون في قرارات لجنة تحديد الهوية، وذلك حسب اﻷعداد الفعلية لتلك الطعون.
    L'article 72 dispose que les recours formés contre des décisions relatives à des exceptions préjudicielles autres que les exceptions d'incompétence exigent de la Chambre de première instance devant laquelle l'exception a été soulevée qu'elle certifie l'appel. UN وتنص القاعدة 72 على أن الطعون في الالتماسات التمهيدية غير تلك التي تعترض على الاختصاص تتطلب تصديقا من الدائرة الابتدائية التي قدم إليها الالتماس.
    Tous les recours concernant l'assignation à résidence puis la détention de l'auteur ont échoué. UN وظلت جميع الطعون في الإقامة الجبرية المستمرة لصاحب البلاغ واحتجازه لاحقاً دون جدوى.
    L'article 24 du Statut prévoit l'appel des décisions au fond portant condamnation ou acquittement d'un accusé. UN وتنص المادة 24 من النظام الأساسي على تقديم الطعون في القرارات المتعلقة بالوقائع الموضوعية التي تدين المتهم أو تبرئه.
    La Chambre d'appel s'est elle aussi prononcée sur un plus grand nombre de recours que lors des exercices précédents. UN كما بتّت دائرة الطعون في عدد أكبر من الطعون عن العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus