| Passé ce délai, elles peuvent confier l'enfant à leur famille ou l'inscrire gratuitement dans une garderie. | UN | وعند نهاية السنة، يمكن أن يُسلّم الطفل إلى أفراد الأسرة أو يودع في دار حضانة مجاناً. |
| A présenté plusieurs documents sur la Convention relative aux droits de l'enfant à diverses entités, ONG et organes s'occupant d'enfants. | UN | قدمت عدداً من البحوث بشأن اتفاقية حقوق الطفل إلى هيئات مختلفة ومنظمات غير حكومية وهيئات أخرى تعمل مع الأطفال ومن أجلهم. |
| Il faux expliquer clairement aux personnes qui ont la garde des enfants, ou aux familles d'accueil, que l'objectif vise à ramener l'enfant à sa famille dès que les conditions le permettront. | UN | ولا بد أن يكون واضحا أمام اﻷوصياء أو اﻵباء الحاضنين أن هدفها هو إعادة الطفل إلى عائلته بمجرد أن تسمح الظروف بذلك. |
| Rapport initial sur l'application CADBE à la Commission africaine pour les droits et bien-être de l'enfant. | UN | تقرير أولي بشأن تنفيذ الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل إلى اللجنة الأفريقية لحقوق ورفاه الطفل. |
| Le Comité attache une importance particulière à l’éducation qui réduit la vulnérabilité des enfants à toutes les formes d’exploitation. | UN | وعلقت اللجنة أهمية خاصة على التعليم الذي يحد من تعرض الطفل إلى جميع أشكال الاستغلال. |
| Au cours des deux dernières années, une action dynamique pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant a donné de bons résultats. | UN | وفي السنتين الماضيتين، أدى برنامج بارز لمنع نقل المرض من الأم إلى الطفل إلى نتائج إيجابية. |
| ii) Le regroupement des fonctions de protection de l'enfance au sein du Groupe des droits de l'homme permettrait d'atteindre les objectifs suivants : | UN | ' 2` سيفضي نقل مهام حماية الطفل إلى وحدة حقوق الإنسان إلى ما يلي: |
| 2002: Présentation du deuxième rapport du Burkina Faso sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant au Comité des droits de l'enfant, Genève, Suisse | UN | 2002: تقديم التقرير الثاني لبوركينا فاسو بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل إلى لجنة حقوق الطفل، جنيف، سويسرا |
| Puisque nous avons réussi à ramener le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant à moins de 2 %, je suis convaincu que la solidarité mondiale peut aussi permettre d'aider tous les pays à combattre ces maladies. | UN | وبما أننا نجحنا في خفض نسبة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل إلى ما دون 2 في المائة، فإنني أعتقد أنه يمكن للتضامن العالمي أن يساعد جميع البلدان في مكافحة جميع تلك الأمراض. |
| DÉCLARATION DU COMITÉ DES DROITS DE L'enfant à L'OCCASION DE LA TROISIÈME SESSION DU COMITÉ | UN | بيان لجنة حقوق الطفل إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية |
| DÉCLARATION DU COMITÉ DES DROITS DE L'enfant à L'OCCASION DE LA TROISIÈME SESSION DU COMITÉ PRÉPARATOIRE DE | UN | بيان لجنة حقوق الطفل إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية |
| Le tribunal peut alors confier le soin et l'entretien de l'enfant à une personne qui en est jugée digne conformément aux dispositions de la loi. | UN | وفي هذه الحالة يمكن للمحكمة أن تعهد بكفالة الطفل إلى الشخص الذي تراه مناسباً وفق أحكام القانون. |
| De même, la mère gardienne ne peut voyager avec l'enfant à l'étranger qu'après autorisation du tuteur légal. | UN | كذلك لا تستطيع الأم الحاضنة السفر مع الطفل إلى الخارج إلا بموافقة الولي الشرعي. |
| Une délégation a proposé d'ajouter l'avis de l'enfant à l'intérêt supérieur. | UN | واقترح أحد الوفود إضافة رأي الطفل إلى مصلحته الفضلى. |
| Le deuxième sujet abordé a été l’accès de l’enfant aux médias. | UN | وأما القضية الثانية فتتعلق بوصول الطفل إلى وسائط اﻹعلام. |
| Le Gouvernement plaçait au centre de ses priorités l'accès des enfants à l'éducation. | UN | وتولي الحكومة الأولوية إلى وصول الطفل إلى التعليم. |
| La transmission de la mère à l'enfant a été ramenée à moins de 2 %. | UN | وتم تخفيض نسبة انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل إلى 2 في المائة. |
| Présentation d'une loi sur la protection de l'enfance au Parlement | UN | إحالة قانون لحماية الطفل إلى البرلمان |
| J'arrivais en voiture et j'ai emmené l'enfant au groupe mixte de liaison. | UN | ووصلت على متن سيارتي وأخذت الطفل إلى وحدة الاتصال المشتركة. |
| Maria est en route pour donner le bébé à Tito. | Open Subtitles | ماريا في طريقها أن تأخذ الطفل إلى تيتو. |
| Elles renforcent l'appel lancé dans la Convention relative aux droits de l'enfant en faveur de la participation des enfants. | UN | فهو يؤكد دعوة اتفاقية حقوق الطفل إلى مشاركة الأطفال. |
| Puis les hommes ont emmené l'enfant dans un autre bar où ils l'ont obligé de nouveau à leur faire à tous une fellation et lui ont uriné dans la bouche. | UN | وبعد ذلك، اقتاد الرجال الطفل إلى حانة أخرى أجبروه فيها على مص قضيب كل منهم وتبولوا في فمه. |
| Je suis presque sûre que cette chute a assommé le bébé à l'intérieur de moi. | Open Subtitles | انا متأكدة إن هذا السقوط ركل الطفل إلى داخلي |
| Appelez une ambulance et ramenez le gosse à Vegas. | Open Subtitles | إحصلْ على سيارةِ إسعاف، إستعدْ الطفل إلى Vegas. |