35. Atelier sur l'harmonisation de la Charte des droits de l'enfant arabe avec la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | ورشة عمل تحديث ميثاق الطفل العربي ورشة عمل مواءمة ميثاق الطفل الأفريقي مع اتفاقية حقوق الطفل |
Les clubs organisent aussi des festivals annuels pour les enfants dans les diverses provinces pour célébrer la Semaine de l'enfant arabe; | UN | هذا إضافة إلى إقامة مهرجان سنوي لأطفال المحافظات للاحتفال بأسبوع الطفل العربي. |
Elle s'inspire également de la Convention relative aux droits de l'enfant arabe. | UN | كما تستند على ماتضمنه ميثاق حقوق الطفل العربي. |
Le Festival des chansons d'enfants arabes: des membres du Centre participent à ce festival annuel par l'intermédiaire de la troupe de ballet du Centre; | UN | 6- مهرجان أغنية الطفل العربي: مشاركة أعضاء المركز في المهرجان سنوياً من خلال أعضاء فرقة الباليه في المركز؛ |
6) Participation à la conférence sur les droits des enfants arabes dans les conventions internationales et les chartes régionales, organisée les 25 et 26 avril 2006, à Alsharja (Émirats arabes unis). | UN | 6 - " حقوق الطفل العربي في الاتفاقيات الدولية وفي الميثاق الإقليمي " عقد يومي 25 و 26 نيسان/أبريل 2006، في الشارقة، بالإمارات العربية المتحدة. |
Les Etats arabes se sont donc attachés à renforcer et à promouvoir les droits des enfants et ont promulgué à cet effet la Charte des droits de l'enfant arabe en 1983. | UN | لذا فقد عملت الدول العربية على تقوية ودعم حقوق الطفل وتأكيداً على ذلك فقد صدر ميثاق حقوق الطفل العربي عام ٣٨٩١. |
Pour la première fois depuis la création de la Ligue des États arabes, les sommets organisés ont donné lieu à l'adoption de plusieurs résolutions mettant l'accent sur les droits de l'enfant arabe. | UN | وللمرة الأولى منذ تأسيس الجامعة، اعتمدت مؤتمرات القمة العربية الدورية التي عقدت في الفترة الممتدة من عام 2001 حتى عام 2005، قرارات ووثائق معاصرة وخطط طموحة تؤكد على حقوق الطفل العربي. |
Il rappelle enfin que le Yémen condamne les violations des droits de l'enfant arabe vivant sous occupation israélienne et appelle la communauté internationale à assumer ses responsabilités afin de mettre un terme à cette occupation et permettre à l'enfant arabe de vivre en paix. | UN | وأشار أخيرا إلى أن اليمن يدين انتهاكات حقوق الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي ويناشد المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته من أجل وضع حد لهذا الاحتلال والسماح للطفل العربي بالعيش في سلام. |
Le Koweït a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant en 1991 et célèbre le 1er octobre de chaque année la journée de l'enfant arabe. | UN | وقد صدقت الكويت على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991، وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر من كل عام تحتفل بيوم الطفل العربي. |
39. Les activités énumérées ci-dessus visent notamment à appuyer les efforts déployés par la Ligue des Etats arabes pour renforcer ses capacités et son impact en vue de promouvoir le bien-être de l'enfant arabe. | UN | ٩٣ - وترمي اﻷنشطة المذكورة أعلاه، في جملة أمور، إلى مساعدة جامعة الدول العربية في الجهود المضطلع بها لدعم قدرتها وتأثيرها في مجال تعزيز رفاه الطفل العربي. |
Sa mission consistait à intensifier et coordonner les efforts entrepris dans les secteurs public et privé, et au niveau international, en vue de fournir des services aux enfants jordaniens et de promouvoir leur bien-être conformément aux objectifs définis dans la Déclaration relative aux droits de l'enfant et la Charte de l'enfant arabe. | UN | وتهدف الهيئة إلى تعزيز وتنسيق الجهود المبذولة في مختلف القطاعات الرسمية والأهلية والدولية القائمة على خدمات أطفال الأردن ورفاههم لتحقيق الأهداف التي دعا إليها الإعلان العالمي لحقوق الطفل وميثاق حقوق الطفل العربي. |
Le Conseil arabe pour l'enfance et le développement est une organisation à vocation humanitaire axée sur le développement qui s'intéresse plus particulièrement à la protection de l'enfant. Il appuie et coordonne les efforts déployés dans les secteurs public et non gouvernemental et il encourage et finance des études et des projets qui portent sur l'épanouissement de l'enfant arabe sans discrimination aucune. | UN | المجلس العربي للطفولة والتنمية هو منظمة إنمائية وإنسانية عربية مختصة بشؤون رعاية الطفل، ويقوم المجلس بدعم وتنسيق الجهود الحكومية والجهود غير الحكومية، كما أنه يشجع ويمول دراسات ومشاريع تُعنى بنماء الطفل العربي دون أي تمييز على اﻹطلاق. |
Auteur d'un certain nombre d'ouvrages, d'articles de revues spécialisées et de documents de fond publiés par la Ligue des Etats arabes et l'ALESCO, notamment du projet de charte des enfants arabes (politique de la jeunesse, statuts et situation de l'enfant arabe) | UN | ألﱠف عددا من الكتب وكتب مقالات متخصصة ووثائق أساسية نُشرت في الدوريات الصادرة عن جامعة الدول العربية، منظمة أليسكو، بما في ذلك السياسات العربية المتعلقة بالشباب، ومركز وظروف الطفل العربي، ومشروع ميثاق الطفل العربي |
443. Institut de l'espoir pour l'éducation spéciale : Il a organisé un certain nombre d'événements tels que la Journée de l'enfant arabe le 20 novembre 2007 à l'intention de tous les élèves de l'Institut en vue de leur faire connaître cette manifestation. | UN | 443- معهد الأمل للتربية الخاصة: قام بعدد من الفعاليات منها الاحتفال بيوم الطفل العربي بتاريخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 لجميع طلبة المعهد من أجل تعريف الطلبة بهذه المناسبة. |
124. La Commission syrienne des affaires familiales a accueilli les 18 et 19 novembres 2008, le forum sur la stratégie de développement de la langue de l'enfant arabe, en partenariat avec le secrétariat de la Ligue des États arabes. | UN | 124- واستضافت الهيئة السورية لشؤون الأسرة بالعاصمة السورية دمشق يومي 18 و19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، فعاليات استراتيجية تنمية لغة الطفل العربي بالشراكة مع الأمانة العامة لجامعة الدول العربية. |
Il rappelle enfin que l'enfant arabe vivant sous occupation israélienne est privé de ses droits les plus élémentaires et qu'il appartient à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités pour alléger ses souffrances et mettre fin à l'occupation de sa terre, pour qu'il puisse profiter de son enfance et vivre en paix. | UN | وأشار أخيرا إلى أن الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي محروم من أبسط حقوقه، ويتعين على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته من أجل تخفيف حدة معاناته ووضع حد لاحتلال أرضه لكي يستطيع الاستفادة من طفولته والعيش في سلام. |
111. Même les enfants n'ont pas échappé aux pratiques répressives israéliennes, qui n'ont épargné personne. Israël ne fait aucun cas des droits des enfants arabes syriens protégés par la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 111- ولم يسلم الأطفال أيضاً من الممارسات التعسفية الإسرائيلية التي طالت كل شيء، ولم تعر إسرائيل أي اهتمام لحقوق الطفل العربي السوري التي نصت عليها اتفاقية حقوق الطفل. |
Le droit des enfants à s'exprimer et à participer: il y a eu des reportages et des analyses sur le Parlement des enfants, le Congrès des enfants arabes et les conférences de la Semaine de l'enfant arabe qui se sont tenues à Manama, à Tunis et à Sana`a. | UN | 4- حق الطفل في التعبير والمشاركة - تقارير ومتابعات حول برلمان الشباب ومؤتمر الأطفال العرب ومؤتمرات أسبوع الطفل العربي التي أقيمت في المنامة وتونس وصنعاء. |
Le Koweït a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant en octobre 1991 et célèbre le 1er octobre de chaque année la Journée des enfants arabes. | UN | 23 - وذكر أن بلده قد صدق على اتفاقية حقوق الطفل في تشرين الأول/أكتوبر 1991 وأنه تم تخصيص يوم الأول من شهر تشرين الأول/أكتوبر من كل سنة للاحتفال بيوم الطفل العربي. |
En novembre 1992, par exemple, l'UNRWA a participé à une réunion consacrée à la situation des enfants dans le monde arabe, qui s'est tenue à Tunis. | UN | وعلى سبيل المثال فإن اﻷونروا شاركت في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ في اجتماع عقد في مدينة تونس حول موضوع الطفل العربي. |