"الطفل المتبنى" - Traduction Arabe en Français

    • l'enfant adopté
        
    • enfants adoptés
        
    • 'un enfant adopté
        
    • l'adopté
        
    • que l'enfant
        
    • l'enfant adoptif
        
    L'adoption par des parents d'une autre religion que l'enfant adopté. UN ● إذا كان مذهب الوالدين المتبنين مختلفاً عن مذهب الطفل المتبنى.
    l'enfant adopté est informé de l'identité de ses parents naturels mais il choisit généralement de rester avec la famille qui l'a adopté. UN ويحاط الطفل المتبنى علماً باسم والده الطبيعي أو والدته الطبيعية ولكن الطفل يختار في العادة البقاء مع الأسرة التي تبنته.
    l'enfant adopté a droit à des héritages comme s'il était un enfant de la famille par naissance. UN ويتمتع الطفل المتبنى بحقوق الإرث كما لو كانت أو كان طفلاً بالولادة.
    Les enfants adoptés ont les mêmes droits personnels et de propriété que les propres enfants du parent adoptif. UN ويتمتع الطفل المتبنى بجميع الحقوق الفردية وحقوق الملكية التي يتمتع بها أبناء الوالدين المتبنيين.
    Les conditions d'acquisition de la citoyenneté roumaine par un enfant adopté et de perte de la citoyenneté sont fixées par des règles de procédure exposées en détail dans le précédent rapport. UN وقد تضمن بالتفصيل التقرير السابق القواعد الإجرائية فيما يخص اكتساب الطفل المتبنى الجنسية الرومانية أو فقدها.
    iv) le projet de loi contient également de nouvelles dispositions concernant la protection de l'enfant adopté lorsqu'il est déplacé avant qu'une décision judiciaire autorisant son adoption ait été rendue et la communication d'informations à l'enfant adopté sur ses origines et ses parents naturels. UN `٤` كما يتضمن مشروع القانون أحكاما جديدة لحماية الطفل المتبنى عندما ينقل قبل صدور أمر التبني، ولتوفير معلومات عن الطفل المتبنى فيما يتعلق بأصله ووالديه الطبيعيين.
    Lorsque l'enfant adopté ou confié en vue de son adoption et âgé de plus de trois mois n'a pas encore atteint l'âge de seize ans, le congé parental ou l'activité à temps partiel ne peuvent excéder une année à compter de l'arrivée au foyer. UN متى كان في عمر الطفل المتبنى أو المستودع بقصد التبني أكثر من ثلاثة أشهر ولم يكن قد بلغ ١٦ عاما، لا يجوز أن تزيد اﻹجازة الوالدية أو العمل لجزء من الوقت عن سنة واحدة اعتبارا من الوصول إلى البيت.
    Ainsi, la citoyenneté roumaine s'acquiert par l'enfant, le citoyen étranger ou l'apatride, par l'intermédiaire de l'adoption, si les personnes qui adoptent sont des citoyens roumains, et l'enfant adopté n'est pas encore majeur. UN وهكذا يكتسب الجنسية الرومانية الولد، سواء كان مواطنا أجنبيا أو عديم الجنسية عن طريق التبني إذا كان اﻷشخاص الذين يتبنون مواطنين رومانيين وكان الطفل المتبنى لم يبلغ بعد سن الرشد.
    Dans son acception non juridique, l'adoption repose sur des arrangements qui ne supposent pas le transfert intégral de l'autorité parentale ou qui n'accordent pas à l'enfant adopté les droits qui sont ceux de l'enfant biologique. UN ويشمل المفهوم غير القانوني للتبني بعض الترتيبات الشبيهة بالتبني التي لا تصل إلى حد تحويل سلطة الوالدين الكاملة أو التي تمنح الطفل المتبنى الحقوق التي يتمتع بها الطفل البيولوجي.
    l'enfant adopté dans le cadre d'une adoption nationale a donc la possibilité d'avoir accès au nom de sa mère de naissance, en demandant à l'état civil un extrait de son acte de naissance. UN ويستطيع الطفل المتبنى في إطار إجراءات وطنية للتبني بالتالي أن يطلع على اسم أمه التي ولدته بطلب صورة عن شهادة ميلاده من سجل الأحوال المدنية.
    Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population. UN ويلغى التبني بعد التوصل إلى اتفاق بين الطفل المتبنى وأبويه المتبنيين أو بين الأبوين المتبنيين والأبوين الحقيقيين للطفل المتبنى أو وصيه، ويقيد في مكتب التسجيل بموافقة مكتب الإدارة الشعبية المعني.
    Dans le cas du père adoptif, le congé est accordé, conformément aux règles générales, dans les deux mois suivant la date de naissance de l'enfant adopté. UN وفي حالة التبني، يستحق الأب المتبني بدل وقت العمل - وفقا للقواعد العامة - خلال شهرين من ولادة الطفل المتبنى.
    Enfin, les couples ont-ils le droit d'adopter des enfants au Kirghizistan et, dans l'affirmative, l'enfant adopté acquiert-il la nationalité de la mère adoptive ou celle du père adoptif? UN وفي الختام، استفسرت عما إذا كان للأزواج في قيرغيزستان الحق في تبني الأطفال، وإذا كان الأمر كذلك، عما إذا كان الطفل المتبنى يكتسب جنسية الأم المتبنية أو جنسية الأب المتبني.
    l'enfant adopté était souvent complètement séparé de sa famille biologique et les intentions des personnes adoptant des enfants étaient parfois suspectes. UN فكثيرا ما يكون الطفل المتبنى منقطعا تماما عن أسرته الطبيعية، كما أن دوافع التبني لدى الأشخاص تكون مشبوهة في بعض الأحيان.
    Un dossier complet d'adoption est établi portant mention de toutes les conditions de l'adoption et de l'autorisation préalable du pays dont l'enfant adopté est ressortissant afin de faciliter l'entrée de ce dernier dans le pays du parent adoptif. UN كما يصار إلى إعداد ملف كامل تحقيقاً لشروط التبني مع إذن مسبق من الدولة الأجنبية من أجل تسهيل إدخال الطفل المتبنى إلى بلدهم.
    145. Le Maroc ne connaît pas l'adoption plénière créant des liens de filiation avec la famille adoptive et plaçant l'enfant adopté dans la situation juridique d'un enfant légitime. UN ٥٤١- لا يوجد في المغرب التبني الكامل الذي ينشئ صلات البنوّة مع اﻷسرة المتبنية ويضع الطفل المتبنى في المركز القانوني للطفل الشرعي.
    Se référant aux articles 3 et 7 de la Convention, il recommande à l'État partie d'envisager de modifier sa législation de manière que les données relatives à la date et au lieu de naissance des enfants adoptés et de leurs parents biologiques soient conservées et, si possible, portées à la connaissance des enfants lorsqu'ils en font la demande et lorsque cela sert leur intérêt supérieur. UN وفيما يتعلق بالمادتين 3 و7 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل تشريعها لضمان الحفاظ على المعلومات المتعلقة بتاريخ ومكان ميلاد الطفل المتبنى ووالديه البيولوجيين وإتاحتها عند الامكان لهذا الطفل بناء على طلبه وخدمة لمصالحه الفضلى.
    Il s'agit notamment du droit des enfants adoptés à consulter leur acte de naissance et de la possibilité de raccourcir le délai d'actuellement 6 semaines au cours duquel les mères ne peuvent pas donner leurs enfants en adoption. UN ومن بينها حق الطفل المتبنى في الاطلاع على سجلات ولادته وإمكانية تقصير المدة )وهي حاليا ستة أسابيع( التي لا يجوز خلالها لﻷمهات التخلي عن أطفالهن للتبني.
    un enfant adopté acquiert automatiquement la nationalité vanuatuane si son père adoptif est vanuatuan mais il ne peut l'acquérir si seule sa mère adoptive est vanuatuane. UN ويُمنح الطفل المتبنى تلقائياً جنسية فانواتو إذا كان الأب المتبني من مواطني فانواتو، ولا يُمنح الطفل الجنسية إذا كانت الأم المتبنية مواطنة ولم يكن الأب كذلك.
    123. l'adopté fait dès lors partie, à toutes fins, de la famille des adoptants. UN ٣٢١- ويصبح الطفل المتبنى جزءاً من أسرة التبني في كافة المسائل المترتبة على ذلك.
    Si l'enfant adoptif est âgé de moins de cinq ans mais de plus de neuf mois, le congé aura une durée maximale de six semaines. UN ويكون الحد اﻷقصى للاجازة ستة أسابيع، اذا كان سن الطفل المتبنى لا يتجاوز خمسة أعوام ولا يقل عن تسعة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus