La situation en matière de sûreté, de sécurité et autre, notamment socioéconomique, attendant l'enfant à son retour, à déterminer au moyen d'une enquête sociale, si nécessaire, réalisée par des organisations du réseau social; | UN | - السلامة والوضع الأمني والأوضاع الأخرى، بما فيها الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي سيلاقيها الطفل عند عودته، ويتحدد ذلك بإجراء دراسة اجتماعية، عند الاقتضاء، تقوم بها منظمات الشبكة الاجتماعية؛ |
La situation en matière de sûreté, de sécurité et autre, notamment socioéconomique, attendant l'enfant à son retour, à déterminer au moyen d'une enquête sociale, si nécessaire, réalisée par des organisations du réseau social; | UN | - السلامة والوضع الأمني والأوضاع الأخرى، بما فيها الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي سيلاقيها الطفل عند عودته، ويتحدد ذلك بإجراء دراسة اجتماعية، عند الاقتضاء، تقوم بها منظمات الشبكة الاجتماعية؛ |
La situation en matière de sûreté, de sécurité et autre, notamment socioéconomique, attendant l'enfant à son retour, à déterminer au moyen d'une enquête sociale, si nécessaire, réalisée par des organisations du réseau social; | UN | - السلامة والوضع الأمني والأوضاع الأخرى، بما فيها الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي سيلاقيها الطفل عند عودته، ويتحدد ذلك بإجراء دراسة اجتماعية، عند الاقتضاء، تقوم بها منظمات الشبكة الاجتماعية؛ |
a) L'âge limite auquel une personne est considérée comme un enfant dans la définition de chacune de ces infractions; | UN | (أ) السن القانونية التي تستخدم لتحديد من هو الطفل عند تعريف كل جريمة من الجرائم على حدة؛ |
a) L'âge limite auquel une personne est considérée comme un enfant dans la définition de chacune de ces infractions; | UN | (أ) السن القانونية التي تستخدم لتحديد من هو الطفل عند تعريف كل جريمة من الجرائم على حدة؛ |
a) L'âge limite auquel une personne est considérée comme un enfant dans la définition de chacune de ces infractions; | UN | (أ) السن القانونية التي تستخدم لتحديد من هو الطفل عند تعريف كل جريمة من الجرائم على حدة؛ |
Il recommande également à l'État partie de prendre en considération l'élément droits de l'enfant dans la conception de ses politiques et programmes sociaux. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها مسألة حقوق الطفل عند تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية. |
Ces principes pourraient être associés aux principes de la Convention relative aux droits de l'enfant au moment de déterminer si l'annulation d'une telle adoption serait dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وينبغي الجمع بين هذين المبدأين وبين المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل عند تحديد ما إذا كان إلغاء عملية تبنٍّ ما تخدم أو لا تخدم مصالح الطفل الفضلى. |
80. Afin de protéger la vie de l'enfant à la naissance, l'État fournit des services de soins prénataux gratuits aux femmes enceintes. | UN | 80- وتقدم الحكومة، في إطار جهودها الرامية إلى حماية حياة الطفل عند الولادة، خدمات الرعاية لما قبل الولادة مجاناً للحوامل. |
La situation en matière de sûreté, de sécurité et autre, notamment socioéconomique, attendant l'enfant à son retour, à déterminer au moyen d'une enquête sociale, si nécessaire, réalisée par des organisations du réseau social; | UN | - السلامة والوضع الأمني والأوضاع الأخرى، بما فيها الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي سيلاقيها الطفل عند عودته، ويتحدد ذلك بإجراء دراسة اجتماعية، عند الاقتضاء، تقوم بها منظمات الشبكة الاجتماعية؛ |
e) La famille adoptive doit inscrire l'enfant à l'école lorsque ce dernier atteint l'âge scolaire; | UN | (ه) التزام الأسرة الحاضنة بإلحاق الطفل عند بلوغه سن الدراسة بإحدى المدارس التعليمية؛ |
On peut arriver à en finir avec la transmission du VIH de la mère à l'enfant à la naissance; sur 16 femmes infectées par le VIH, la transmission de la mère à l'enfant n'a pas été confirmée chez 11 enfants et 5 autres sont sous surveillance du personnel de santé. | UN | ويمكن القضاء بنجاح على انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل عند الولادة؛ ذلك أنه من بين 16 امرأة مصابة بالفيروس، لم يتم التأكد من انتقال العدوى بين الأم والطفل في 11 طفلا ويقوم الأخصائيون الصحيون برصد حالة 5 أطفال آخرين(). |
Il est tenu compte pour cela des possibilités du parent avec lequel l'enfant reste après le divorce - conditions matérielles, profession, conditions de travail, de même que des relations qui existent entre l'enfants et ses parents, de leur attachement les uns pour les autres et aussi de l'avis de l'enfant à partir de l'âge de dix ans. | UN | وتوضع في الاعتبار قدرات الطرف الذي يبقى معه الطفل بعد الطلاق - الحالة المالية، المهنة، ظروف العمل. كذلك تراعى العلاقة بين الطفل والأب أو الأم، ومدى الصلة بينهما، ومشاعر الطفل عند بلوغه العاشرة من عمره. |
a) L'âge limite auquel une personne est considérée comme un enfant dans la définition de chacune de ces infractions; | UN | (أ) السن القانونية التي تستخدم لتحديد من هو الطفل عند تعريف كل جريمة من الجرائم على حدة؛ |
a) L'âge limite auquel une personne est considérée comme un enfant dans la définition de chacune de ces infractions; | UN | (أ) السن القانونية التي تستخدم لتحديد من هو الطفل عند تعريف كل جريمة من الجرائم على حدة؛ |
a) L'âge limite auquel une personne est considérée comme un enfant dans la définition de chacune de ces infractions; | UN | (أ) السن القانونية التي تستخدم لتحديد من هو الطفل عند تعريف كل جريمة من الجرائم على حدة؛ |
Il recommande également à l'État partie de prendre en considération l'élément droits de l'enfant dans la conception de ses politiques et programmes sociaux. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها مسألة حقوق الطفل عند تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية. |
Une délégation a demandé des éclaircissements sur ce que signifiait la notion < < d'approche axée sur les droits de l'enfant > > dans le contexte des actions sanitaire et éducative. | UN | وطلب أحد الوفود توضيحات عما تعنيه العبارة " النهج القائم على حقوق الطفل " عند العمل في المجالين الصحي والتعليمي. |
Auparavant, le père devait saisir un tribunal pour pouvoir obtenir la responsabilité parentale s'il ne vivait pas avec l'enfant au moment du décès de la mère ou s'il vivait avec la mère et l'enfant et n'exerçait pas la responsabilité parentale. | UN | وفي السابق, كان يتعين على الأب أن يعرض القضية على محكمة لكي تكون لـه مسؤولية حضانة الطفل إذا لم يكن يعيش مع الطفل عند وفاة الأم أو إذا كان يعيش مع الأم والطفل ولكنه لم يكن يتحمل المسؤولية الأبوية. |