Dans l'État de Yap, toutefois, le terme enfant a parfois une signification différente selon le contexte. | UN | ومع ذلك، فيما يخص ولاية ياب فإن تعبير الطفل قد يحمل أحياناً معاني مختلفة تبعاً لاستخدام التعبير. |
Il note en outre qu'un comité national sur les droits de l'enfant a été créé à Zanzibar en 2004. | UN | كما تأخذ علماً بأن لجنةً وطنية لحقوق الطفل قد أنشئت في زنجبار في عام 2004. |
La transmission de la maladie de la mère à l'enfant avait été pratiquement éliminée, et le taux d'infection s'était stabilisé. | UN | وانتقال المرض من الأم إلى الطفل قد تم القضاء عليه عملياً، وظل معدل انتقال العدوى مستقراً. |
Par le passé le Comité des droits de l'enfant avait exprimé des inquiétudes au sujet du mandat et des sources de financement de cette institution. | UN | وكانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت في السابق عن القلق إزاء الولاية المنوطة بتلك المؤسسة ومصادر تمويلها. وأوصت |
L'obligation d'étayer les allégations s'applique à tous les griefs présentés par l'auteur et non seulement à la question de savoir si les droits de l'enfant ont été violés. | UN | ويتعلق مطلب تقديم الأدلة بادعاءات صاحبة البلاغ وليس فقط بمسألة ما إذا كانت حقوق الطفل قد انتُهكت. |
La Convention relative aux droits de l'enfant a donné lieu à un changement majeur pour les enfants. | UN | إن اتفاقية حقوق الطفل قد أتت بتغيير أساسي للأطفال. |
S'il n'est pas établi que l'enfant a vécu, la peine est l'emprisonnement de deux mois à cinq ans. | UN | وإذا لم يثبت أن الطفل قد ولد حياً فتكون العقوبة هي الحبس من شهرين إلى خمس سنوات. |
Il convient également de faire observer que le Comité national chargé du suivi de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant a constitué un groupe de travail dont la mission est d'étudier la situation des mineurs dans les centres de détention et les prisons. | UN | كما نشير إلى أن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقية الطفل قد شكلت فريق عمل لدراسة أوضاع الأحداث داخل مراكز التوقيف والسجن. |
Pour cette raison, il est toujours préférable que le Comité reçoive une lettre de consentement ou toute autre manifestation de l'opinion de l'enfant lorsque cet enfant a atteint un âge où son opinion peut être prise en compte. | UN | ولهذا السبب، سيكون الأفضل دائماً أن تتمكن اللجنة من تلقي رسائل تتضمن تفويضاً من الطفل أو معرفة رأيه بوسيلة تعبير أخرى عندما يكون الطفل قد بلغ من العمر ما يجعل رأيه يؤخذ بعين الاعتبار. |
L'obligation scolaire entre en vigueur dès que l'enfant a séjourné trois mois au pays. | UN | ويصبح واجب حضور المدرسة سارياً عندما يكون الطفل قد قضى ثلاثة أشهر في البلد. |
Faute de se voir présenter, lors des visites néonatales, le carnet de santé dans lequel sont consignées les vaccinations (nom du vaccin et date), l'enquêtrice a posé des questions précises à la mère afin de déterminer si l'enfant avait reçu les principales vaccinations. | UN | وفي الحالات التي لم يكن بحوزة الأم البطاقة فيها أو فشلت في تقديمها، قام الشخص المعني بالدراسة الاستقصائية بتحقيق دقيق من أجل تحديد ما إذا كان الطفل قد تلقى اللقاحات الرئيسية. |
Une autre a déclaré que la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant avait eu pour effet de développer les activités de programme en faveur des enfants, ce qui supposait des ressources accrues. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن التصديق العالمي النطاق على اتفاقية حقوق الطفل قد أسفر عن تزايد اﻷنشطة البرنامجية المتعلقة باﻷطفال مما يتطلب موارد أكثر من ذي قبل. |
42. La délégation a déclaré qu'un programme de diffusion de la Convention relative aux droits de l'enfant avait été élaboré en coopération avec le Conseil supérieur des affaires familiales et l'UNESCO. | UN | 42- وذكر الوفد أن برنامجاً لنشر اتفاقية حقوق الطفل قد وُضع بالتعاون مع المجلس الأعلى لشؤون الأسرة ومنظمة اليونسكو. |
46. Les droits de l'enfant ont été pleinement intégrés dans les programmes nationaux de développement du pays. | UN | ٤٦ - وقالت إن حقوق الطفل قد أدمجت في البرامج اﻹنمائية الوطنية الاندونيسية إدماجا تاما. |
Il note avec satisfaction que les renseignements complémentaires fournis par la délégation et sa connaissance active des questions se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant ont permis d'engager un dialogue franc et constructif entre le Comité et l'État partie. | UN | وتلاحظ بارتياح أن المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد ومشاركته في المسائل المتصلة باتفاقية حقوق الطفل قد يسﱠرت الدخول في حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف. |
La Convention No 182 sur les pires formes de travail des enfants a été ratifiée par environ 120 pays en moins de trois ans. | UN | واتفاقية منظمة العمل رقم 182 عن أسوأ أشكال تشغيل الطفل قد صدق عليها ما يقرب من 120 بلدا في أقل من ثلاث سنوات. |
Les effets des conclusions du Sommet mondial pour les enfants ont été mis en évidence dans de nombreux aspects de nos mesures concernant les enfants. | UN | إن وقع النتائج التي توصلت إليها القمة العالمية من أجل الطفل قد انعكس في جوانب كثيرة من سياساتنا بشأن الأطفال. |
Il a indiqué que certains éléments relatifs aux droits de l'enfant avaient été incorporés dans le statut de la Cour. | UN | وأشار إلى أن بعض عناصر حقوق الطفل قد انعكست في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Vous dites à l'homme que vous aimez que l'enfant n'est peut-être pas de lui ? | Open Subtitles | أتخبرين الرجل الذي هو حب حياتك أن الطفل قد لا يكون له؟ |
Elle regrette aussi que la question des droits de l'enfant ait été séparée de celle des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن أسفها لكون مسألة حقوق الطفل قد فصلت عن مسألة حقوق اﻹنسان. |
Si les enfants sont nés en dehors du mariage, la mère est généralement la seule à en avoir la tutelle. | UN | وإذا كان الطفل قد ولد خارج رباط الزوجية تنفرد اﻷم عادة بالوصاية. |
La Convention relative aux droits de l'enfant est devenue la plus ratifiée des conventions sur les droits de l'homme. | UN | واتفاقية حقوق الطفل قد أصبحت اتفاقية حقوق الإنسان التي نالت أوسع تصديق. |
C'est pour que ma mère nous lâche, le bébé a précipité les choses. | Open Subtitles | لمجرد أن تكفّ أمي عن الشكوى فحسب . لكن يبدو أن الطفل قد جمعنا سوياً بالفعل |
Une autre conséquence qui peut en découler c'est le fait que l'enfant peut être obligé à initier la vie sexuelle plus tôt car le mariage implique des rapports sexuels avec le conjoint, ce qui pourrait entraîner une grossesse précoce. | UN | وثمة نتيجة أخرى قد تترتب على ذلك وهي أن الطفل قد يُرغم على بدء الحياة الجنسية في سن مبكرة لأن الزواج ينطوي على علاقات جنسية مع الزوج، مما يمكن أن يؤدي إلى حمل مبكر. |
Cet enfant pourrait être ma seule chance pour moi que quelqu'un m'aime vraiment, et... tu as eu une seconde chance. | Open Subtitles | هذا الطفل قد يكون فرصتي الوحيدة لأجد شخصاً يحبّني بحقّ |
Bien que les services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant se soient améliorés, ils restent en majeure partie insuffisants. | UN | وفي حين أن خدمات منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل قد زادت وتحسنت، فإنها لا تزال غير كافية إلى حد بعيد. |