"الطفل والأسرة" - Traduction Arabe en Français

    • 'enfance et de la famille
        
    • l'enfant et de la famille
        
    • l'enfant et à la famille
        
    • l'enfant et la famille
        
    • mineur et de la famille
        
    • enfants et de la famille
        
    • enfants et des familles
        
    • l'enfance et à la famille
        
    • l'enfance et la famille
        
    • Child and Family
        
    • infantile et familiale
        
    • enfants et les familles
        
    • enfants et familles
        
    • 'enfance et des affaires familiales
        
    • la famille et
        
    En automne 2001, le Ministère de l'enfance et de la famille a demandé aux autres ministères concernés de contribuer à l'élaboration du présent rapport en ce qui concerne leur domaine respectif. UN وفي خريف العام 2001، طلبت وزارة شؤون الطفل والأسرة إلى جميع الوزارات الأخرى أن تسهم في التقرير، كل في ميدان اختصاصها.
    Il faut alors porter le cas devant le Ministère de l'enfance et de la famille pour obtenir une dispense. UN ويجب عرض المسألة على وزارة شؤون الطفل والأسرة للحصول على إذن بالإعفاء.
    La ligne téléphonique de consultation familiale prodigue des conseils juridiques avec l'aide de spécialistes des droits de l'enfant et de la famille et en coopération avec la société civile. UN كما يقدم الخط أيضاً المشورة القانونية بواسطة متخصصين في حقوق الطفل والأسرة وبالتعاون مع نشطاء من المجتمع المدني.
    La Cour se contente de proposer une solution qu'elle considère être dans l'intérêt de l'enfant et de la famille. UN وتقتصر المحكمة على اقتراح الحل الذي تعتبره أفضل حل لصالح الطفل والأسرة.
    B. L'Association marocaine d'aide à l'enfant et à la famille 130 - 133 26 UN باء- الجمعية المغربية لمساعدة الطفل والأسرة 130-133 32
    Déclaration présentée par la Fondation pour l'enfant et la famille sur l'examen à mi-parcours des objectifs du Millénaire pour le développement UN إعلان مقدم من مؤسسة الطفل والأسرة بشأن استعراض منتصف المدة للأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité recommande que l'État partie poursuive ses efforts, notamment par le biais de mesures législatives, en vue de renforcer le mandat et l'indépendance des bureaux des procureurs pour la défense des droits du mineur et de la famille tant au niveau fédéral qu'au niveau des États, et d'accroître leurs ressources financières et humaines. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف بذل جهودها، بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية، لتعزيز ولاية واستقلال مكاتب النواب العموميين على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات على السواء، وزيادة مواردها المالية والبشرية كذلك من أجل الدفاع عن حقوق الطفل والأسرة.
    c) De la création de groupes pour la protection des enfants et de la famille (CFPU) dans les postes de police; UN (ج) إنشاء وحدات لحماية الطفل والأسرة في مخافر الشرطة؛
    Le Ministère de l'enfance et de la famille accorde, aux niveaux central et local, des subventions aux associations bénévoles qui s'occupent des enfants et des jeunes. UN تقدم وزارة شؤون الطفل والأسرة منحا إلى المنظمات التطوعية للأطفال والشباب على الصعيدين المحلي والمركزي.
    Au Paraguay, les Centres de bien-être de l'enfance et de la famille (CEBINFA) prennent en charge pendant la journée les enfants de 0 à 5 ans, dont le père et la mère travaillent. UN وفي باراغواي، تعتبر مراكز رعاية الطفل والأسرة دور حضانة للرعاية النهارية للأطفال من الجنسين الذين تتراوح أعمارهم بين صفر و 5 أعوام، من أبناء الأمهات العاملات والآباء العاملين.
    D'ici la fin de 2003, le Ministère de l'enfance et de la famille va faire des propositions concrètes visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention. UN وقالت إن وزارة شؤون الطفل والأسرة ستطرح بحلول عام 2003 اقتراحات عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Il ciblera l'ensemble des structures formelles et non formelles qui contribuent à l'éducation de l'enfant et de la famille. UN وسيستهدف مجمل الهياكل النظامية وغير النظامية التي تساهم في تعليم الطفل والأسرة.
    Elle lui a recommandé de poursuivre les plans d'action visant à protéger les droits de l'enfant et de la famille. UN وأوصت المملكة العربية السعودية بمتابعة خطط عملها الرامية إلى حماية حقوق الطفل والأسرة.
    Ce dernier se borne à proposer une solution dont il pense qu'il répond aux meilleurs intérêts de l'enfant et de la famille. UN وتقتصر المحكمة على اقتراح الحل الذي تعتبره أفضل حل لصالح الطفل والأسرة.
    B. L'Association marocaine d'aide à l'enfant et à la famille UN باء- الجمعية المغربية لمساعدة الطفل والأسرة
    Mme Zhor Horr - Association marocaine d'aide à l'enfant et à la famille (AMAEF) UN السيدة زهور حرّ - الجمعية المغربية لمساعدة الطفل والأسرة
    En cas de décès de la mère après l'accouchement, le congé auquel la mère avait droit est accordé au père, dans le but de protéger l'enfant et la famille. UN وفي حال وفاة الأم بعد الولادة، تنتقل الإجازة الممنوحة للأم إلى الأب مباشرة بهدف حماية الطفل والأسرة.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter le projet de loi sur les services sociaux et d'étudier la possibilité d'accepter les dispositions de la Charte sociale européenne concernant la protection des enfants et des familles. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية والنظر في مسألة قبول أحكام الميثاق الاجتماعي الأوروبي المتعلقة برعاية الطفل والأسرة.
    Aux termes de la loi sur les services à l'enfance et à la famille, a besoin de protection : UN ويعرف قانون خدمات الطفل واﻷسرة الطفل المحتاج إلى الحماية على النحو التالي:
    Elle a pris note de la création du Département pour l'enfance et la famille au sein du Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre. UN ونوهت بإنشاء إدارة الطفل والأسرة في وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية.
    Le Liberian Council for Child and Family Welfare se consacre aux enfants les moins fortunés dont il s'efforce d'améliorer les conditions de vie. UN يعمل المجلس الليبيري لرفاهية الطفل والأسرة لصالح الأطفال الأقل حظا بهدف تحسين أحوالهم.
    Doctorat en éducation de la petite enfance (soutien à la protection infantile et familiale), Université du Missouri, Columbia (ÉtatsUnis d'Amérique) UN :: دكتوراه في مجال الطفولة المبكرة (دعم نمو الطفل والأسرة)، جامعة ميزوري - كولومبيا، الولايات المتحدة الأمريكية.
    L'Unité est chargée de prévenir la maltraitance des enfants et d'orienter les enfants et les familles. UN وهذه الشعبة مسؤولة عن حماية الطفل من التجاوزات وعن تقديم المشورة إلى الطفل والأسرة.
    On a ainsi confié 217 enfants sous la protection du Ministère de l'enfance et de la famille à des organismes autochtones autorisés à prendre des décisions quant aux services de protection de l'enfance, planifié les mesures à prendre pour les enfants autochtones à risque et élaboré et fourni des services aux enfants et familles autochtones en difficulté. UN وشمل هذا الأمر وضع 217 طفلا كانت ترعاهم وزارة نماء الطفل والأسرة تحت رعاية إحدى وكالات الشعوب الأصلية التي تتمتع بسلطة تولي خدمات رفاه الطفل ووضع خطط لحماية أطفال الشعوب الأصلية المعرَّضين للأخطار وتصميم الخدمات وتقديمها إلى من يعانون من صعوبات من الأطفال والأسر في أوساط الشعوب الأصلية.
    Le Conseil letton pour l'égalité entre les sexes conseille le Gouvernement sur ces questions, et le Ministère de l'enfance et des affaires familiales, et le Secrétariat du Ministre chargé de l'intégration sociale a récemment été créé. UN ويقدم مجلس لاتفيا للمساواة بين الجنسين النصح إلى الحكومة بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس. وقد جرى مؤخرا إنشاء وزارة شؤون الطفل والأسرة وأمانة وزير المهام الخاصة للتكامل الاجتماعي.
    L'Office du Procureur délégué pour la défense des mineurs et de la famille et l'Office de défense du peuple ont exécuté chacun de leur côté des études, le premier sur un assez vaste territoire et un assez grand nombre de programmes et le second dans certaines villes en fonction de la gravité du phénomène. UN وأجرى مكتب وكيل النائب العام لحماية الطفل واﻷسرة ومكتب أمين المظالم دراستين مستقلين، اﻷولى ذات نطاق جغرافي وبرنامجي أوسع، والثانية في مدن مختارة استنادا إلى خطورة المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus