En conséquence, le Parlement avait été saisi il y a peu d'un projet de loi détaillé relatif à la protection et au bien-être des enfants. | UN | ونتيجة لذلك، أحيل مؤخراً إلى البرلمان مشروع قانون شامل لحماية الطفل ورفاهه. |
Le projet de loi relative à la protection et au bien-être des enfants avait contribué à améliorer encore le système de justice pour mineurs. | UN | وزاد مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه من تحسين نظام قضاء الأطفال. |
International Forum for Child Welfare est une organisation non gouvernementale internationale qui s'attache à promouvoir les droits et le bien-être des enfants du monde. | UN | المنتدى الدولي لرعاية الطفل منظمة دولية غير حكومية تكرس جهودها لتعزيز حقوق الطفل ورفاهه على الصعيد العالمي. |
Il a également adopté en 2011 une loi sur la protection et le bien-être des enfants afin de lutter contre l'augmentation sensible du nombre de signalements des cas de maltraitance envers les enfants. | UN | كما اعتمدت قانوناً لحماية الطفل ورفاهه عام 2011 يرمي إلى التصدي للزيادة الملحوظة في تقارير إساءة معاملة الأطفال. |
Cette dernière vise à protéger et promouvoir les droits et le bien-être de l'enfant et incorpore les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهدف القانون الجديد هو حماية حقوق الطفل ورفاهه وتعزيزها ويتضمن مواد اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a insisté sur la législation et la politique en faveur de la protection et du bien-être des enfants. | UN | وسلطت الضوء على التشريعات والسياسات المتعلقة بحماية الطفل ورفاهه. |
i) Sensibiliser et inciter les États membres pour qu'ils ratifient la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant; | UN | ' 1` الدعوة من أجل التصديق على الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه وكسب تأييد الدول الأعضاء لبلوغ ذلك الهدف؛ |
Il a accueilli avec satisfaction la rédaction d'un projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, jugé prioritaire par le Gouvernement. | UN | ورحبت بصياغة مشروع قانون بشأن حماية الطفل ورفاهه الذي تعتبره الحكومة من أولوياتها. |
Elles ont relevé que le Parlement examinait un projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, conçu sur le modèle de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأشارت إلى أن البرلمان بصدد النظر في مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه الذي نسج على منوال اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a appris avec plaisir que le Parlement avait été saisi du projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants. | UN | وأعربت سلوفينيا عن ارتياحها لمعرفة أن مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه معروض على البرلمان. |
Elle s'est félicitée du projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, actuellement à l'examen au Parlement. | UN | ورحبت بمشروع القانون المتعلق بحماية الطفل ورفاهه الجارية مناقشته حالياً في البرلمان. |
Pris ensemble, ces objectifs représentent le cadre d'une approche globale face aux graves problèmes économiques, sociaux et politiques, y compris les questions liées aux droits et au bien-être des enfants. | UN | وهذه الأهداف مجتمعةً توفِّر إطار نهج كلي للتصدي لمشاكل اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة، بما في ذلك حقوق الطفل ورفاهه. |
La loi sera appliquée de façon à mieux promouvoir, protéger et réaliser les droits et le bien-être des enfants. | UN | وسيُنظَّم وينفذ القانون المذكور على نحو يزيد من تعزيز وحماية وإعمال حقوق الطفل ورفاهه. |
C'est surtout le moment ou jamais de réfléchir aux problèmes persistants qui compromettent l'épanouissement et le bien-être des enfants. | UN | ويتيح مع ذلك فرصة استراتيجية أيضا لإمعان النظر في التحديات المستمرة التي تضر بنماء الطفل ورفاهه. |
11. Mais ces quelques mois s'étaient également révélés prometteurs. On reconnaissait de plus en plus l'obligation morale qu'avait la communauté internationale d'assurer la survie et le bien-être des enfants. | UN | ١١ - أما فيما يتعلق ﺑ " البشائر " ، فقد استمر انتشار الاعتقاد القائل بأن المجتمع الدولي يجب أن يهتم ببقاء الطفل ورفاهه. |
Union africaine et Comité africain d'experts sur les droits et le bien-être de l'enfant | UN | الاتحاد الأفريقي ولجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه |
Il a pour mandat de planifier, de réglementer et de coordonner les activités tendant à garantir les droits et le bien-être de l'enfant au Kenya. | UN | وهي تضطلع بولاية تخطيط وتنظيم وتنسيق الأنشطة المتعلقة بحقوق الطفل ورفاهه في كينيا. |
Le Gouvernement coopère avec la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et il a ratifié la Charte africaine sur les droits et le bien-être de l'enfant. | UN | كما تعاونت مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وصدقت على الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه. |
En outre, nous sommes d'avis que l'émancipation des femmes est cruciale pour la promotion des droits et du bien-être des enfants. | UN | ونرى كذلك أن تمكين المرأة من الأهمية بمكان في تعزيز حقوق الطفل ورفاهه. |
Continuer à incorporer dans la législation nationale les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant | UN | مواصلة دمج أحكام اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه في التشريعات الوطنية |
Première Présidente du Comité d'experts africains sur les droits et le bienêtre des enfants; chargée de l'élaboration des règles d'usage et de procédure et de la mise en œuvre de la Charte africaine; | UN | أول رئيسة للجنة الخبراء الأفريقيين بشأن حقوق الطفل ورفاهه. |
La loi relative à la protection de l'enfance a été adoptée en 2012. | UN | وجرى سن قانون حماية الطفل ورفاهه في عام 2012. |
Première Présidente du Comité africain d'experts sur les droits et le bienêtre de l'enfant; | UN | :: الرئيسة الأولى للجنة خبراء الاتحاد الأفريقي المعنية بحقوق الطفل ورفاهه |