"الطفل ونمائه" - Traduction Arabe en Français

    • développement de l'enfant
        
    • l'enfant et
        
    • à leur développement
        
    Les situations d'urgence donnent souvent la possibilité de doter les familles de nouvelles connaissances et compétences qui sont nécessaires pour la survie et le développement de l'enfant dans des conditions normales également. UN وكثيرا ما تتيح الطوارئ فرصا سانحة لتزويد اﻷسر بمعارف ومهارات جديدة ضرورية لبقاء الطفل ونمائه في الظروف العادية أيضا.
    Des commissions chargées de la protection et du développement de l'enfant mènent des activités au niveau des provinces et des districts. UN وهناك لجان لرعاية الطفل ونمائه تعمل على مستوى المقاطعات والمناطق.
    Toutefois, les troubles économiques secouant les pays en développement, les problèmes de la dette et les politiques internationales d’ajustement structurel ont commencé à gravement entamer les progrès spectaculaires enregistrés dans les domaines de la survie et du développement de l’enfant. UN بيد أن ما يصيب البلدان النامية من جراء الاضطراب الاقتصادي والديون وسياسات التكيف الهيكلي الدولية كانت كلها قد بدأت تقلصها على نحو خطير المكاسب المبهرة التي تحققت في مجال بقاء الطفل ونمائه.
    Dans les pays où les taux de mortalité infantile sont faibles, il s'efforcera essentiellement d'améliorer la croissance et le développement de l'enfant et de prévenir les accidents corporels. UN وفي البلدان التي لديها معدلات منخفضة من وفيات الأطفال، ستركز اليونيسيف أساسا على تحسين نمو الطفل ونمائه ومنع الإصابات.
    Le Sommet mondial pour l’enfance tenu en 1990 a marqué un tournant décisif, à partir duquel les interventions en faveur de la survie et du développement de l’enfant se sont accélérées. UN وشكل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام ١٩٩٠ معلما هاما بالنسبة لزيادة سرعة ايقاع مشاريع بقاء الطفل ونمائه.
    Pour la présente enquête, la plupart des pays de chaque région ont déclaré avoir mis en place diverses politiques nouvelles au service de la survie et du développement de l'enfant. UN وفي هذا الاستقصاء، تفيد أغلبية البلدان في كل منطقة بأنه تم وضع سياسات جديدة متعددة موجهة نحو بقاء الطفل ونمائه.
    C'est ainsi que deux pays voisins — le Kenya et l'Ouganda — ont créé un consortium d'universités africaines qui se sont donné pour tâche la survie et le développement de l'enfant. UN مثال ذلك إنشاء مجمع من الجامعات الافريقية يركز على بقاء الطفل ونمائه بين بلدين متجاورين هما كينيا وأوغندا.
    L'intérêt porté par la Tunisie à la protection et au développement de l'enfant a connu une évolution remarquable en tant qu'élément de base dans la politique de développement des ressources humaines. UN لقد تطور اهتمام تونس بحماية الطفل ونمائه تطورا كبيرا بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر سياسة تنمية مواردنا البشرية.
    D'autres délégations ont cité en exemple les résultats obtenus dans le domaine de la coordination des activités de survie et de développement de l'enfant. UN وذكرت وفود أخرى التجربة النموذجية للبرنامج في مجال تنسيق الجهود المتعلقة ببقاء الطفل ونمائه.
    D'autres délégations ont cité en exemple les résultats obtenus dans le domaine de la coordination des activités de survie et de développement de l'enfant. UN وذكرت وفود أخرى التجربة النموذجية للبرنامج في مجال تنسيق الجهود المتعلقة ببقاء الطفل ونمائه.
    La Tanzanie demande aux pays développés d'aider les pays en voie de développement à confronter le problème de la survie et du développement de l'enfant. UN وتطلب تنزانيا إلى البلدان المتقدمة النمو تقديم المساعدة للبلدان النامية في مواجهة مشكلة بقاء الطفل ونمائه.
    Le mandat du ministère chargé de l'Autonomisation des femmes et de la protection de l'enfance a été élargi en 2009 de manière à inclure les questions relatives à la protection et au développement de l'enfant. UN وتمّ في عام 2009 توسيع ولاية وزارة تمكين المرأة وحماية الطفولة بحيث أصبحت تشمل مسائل حماية الطفل ونمائه.
    Il est de plus en plus admis qu'une bonne alimentation maternelle et infantile est fondamentale pour la réussite des interventions intégrées en matière de survie et de développement de l'enfant. UN ويعتبر توفير التغذية الجيدة للأم والطفل باطراد بأنه الأساس لنجاح التدابير المتكاملة لبقاء الطفل ونمائه.
    411. Le Comité s'inquiète de ce que le Plan national d'action en faveur de la survie et du développement de l'enfant adopté en 1993 n'est pas mis en œuvre. UN 411- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تنفيذ خطة العمل الوطنية لعام 1993 لبقاء الطفل ونمائه.
    Outre la nutrition, le cadre a également été appliqué dans d'autres domaines concernant la survie et le développement de l'enfant, ce qui prouve sa large applicabilité. UN كما طبق هذا اﻹطار على مسائل أخرى تتعلق ببقاء الطفل ونمائه إضافة الى التغذية، مما يشير إلى إمكانية انطباقه على نطاق واسع.
    Au Nigéria, un programme financé par l'UNICEF vise à favoriser la collaboration entre les universités, les administrations locales et les communautés, en vue de planifier et de mener des interventions en faveur de la survie et du développement de l'enfant. UN أما في حالة نيجيريا، فهناك خطة تدعمها اليونيسيف من أجل النهوض بالصلات بين الجامعات والحكومات والمجتمعات المحلية، من أجل تخطيط وتنفيذ المساهمة في بقاء الطفل ونمائه.
    Une autre délégation a mentionné un projet de recherche faisant valoir que l'éducation des filles et des femmes était indispensable à la viabilité de toutes les autres activités concernant la survie et le développement de l'enfant. UN واستشهد وفد آخر بمشروع بحثي أكد على الدور المركزي الذي يؤديه تعليم الفتيات والنساء في استمرارية سائر أنشطة بقاء الطفل ونمائه.
    Une délégation a indiqué qu'un spécialiste des questions de santé de la capitale de son pays axerait son intervention sur la survie et le développement de l'enfant en Afrique et sur le Sommet mondial pour les enfants, et que les autres points du groupe feraient l'objet d'une intervention distincte. UN وبيﱠن أحد الوفود أن خبيرا اخصائيا بالصحة من عاصمة بلده سيركز على بقاء الطفل ونمائه في افريقيا وعلى مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، في حين ستجري مناقشة البنود اﻷخرى من المجموعة في بيان مستقل.
    Une autre délégation a mentionné un projet de recherche faisant valoir que l'éducation des filles et des femmes était indispensable à la viabilité de toutes les autres activités concernant la survie et le développement de l'enfant. UN واستشهد وفد آخر بمشروع بحثي أكد على الدور المركزي الذي يؤديه تعليم الفتيات والنساء في استمرارية سائر أنشطة بقاء الطفل ونمائه.
    Les Émirats s'efforcent dans le respect des normes nationales et internationales d'améliorer la survie, la croissance et la protection de l'enfant et ont ratifié ou signé bon nombre de conventions internationales à cet égard. UN وأضاف أن الإمارات تجهد، في إطار احترام المعايير الوطنية والدولية، لتحسين الحالة في ما يتعلق ببقاء الطفل ونمائه وحمايته وقد صدقت على عدد كبير من الاتفاقيات الدولية في هذا الصدد أو وقعتها.
    Une attention particulière devrait également être accordée, lorsque des enfants sont concernés, à la situation sociale de ces derniers, à la durée de leur séjour dans l'État partie et aux liens qui les y unissent, ainsi qu'aux préjudices pouvant être causés à leur santé ou à leur développement. UN كما تولى عناية خاصة للحالة الاجتماعية للطفل، وفترة إقامته في البلد الطرف وما لـه من روابط بهذا البلد، واحتمال تعرض صحة الطفل ونمائه للضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus