De ce fait, les membres éprouvent souvent des difficultés à prendre une décision au sujet des demandes présentées par ces ONG. | UN | وبالتالي، كثيرا ما يواجه الأعضاء صعوبة في التوصل إلى قرار بشأن الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية. |
∙ Nombre excessif de demandes présentées par les parties pendant les procès; | UN | :: الإفراط في عدد الطلبات التي تقدمها الأطراف في أثناء المحاكمات؛ |
Dans la mesure où le rôle du Conseil de sécurité dans l'engagement de poursuites devant la cour doit différer de celui du procureur, il faudrait établir une différence entre les demandes présentées par les États et l'acte initial du Conseil de sécurité. | UN | حيث أنه يجب للدور الذي يؤديه مجلس اﻷمن في الشروع بالادعاء أمام المحكمة أن يختلف عن دور المدعي العام، فينبغي أن يكون ثمة اختلاف بين الطلبات التي تقدمها الدول وفعل الشروع الذي يأتيه مجلس اﻷمن. |
19. Les demandes de statut consultatif sont adressées par les organisations non gouvernementales au Secrétaire général de la CNUCED. | UN | ٩١- يتلقى اﻷمين العام لﻷونكتاد الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية للحصول على مركز استشاري. |
8. Prie tous les États de continuer à coopérer avec la Rapporteuse spéciale, et à de l'aider dans l'accomplissement de ses tâches et fonctions, et de répondre favorablement à ses demandes d'information et de visite; ¶ | UN | 8- تطلب إلى جميع الدول أن تواصل تعاونها مع المقررة الخاصة وأن تساعدها في أداء المهام والواجبات المنوطة بها وأن تنظر في الرد بالإيجاب على الطلبات التي تقدمها للحصول على معلومات والقيام بزيارات؛ |
45. L'admissibilité d'une demande d'accréditation présentée par une organisation non gouvernementale souhaitant participer à la conférence et à ses travaux préparatoires est déterminée en fonction des antécédents de l'organisation et de l'expérience qu'elle a des sujets traités à la conférence. | UN | ٤٥ - عند تقييم صلة الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية لاعتمادها لدى المؤتمر وعمليته التحضيرية، من المتفق عليه البت في ذلك على أساس خلفيتها ومشاركتها في مجالات المؤتمر المواضيعية. |
Ils peuvent aussi consulter les experts sur place au sujet des questions qui les intéressent, servir de points de contact aux autres procureurs régionaux et faciliter les demandes émanant des équipes chargées des poursuites. | UN | وهم يتشاورون أيضا مع خبراء المكتب بشأن القضايا ذات الصلة، ويمثلون نقاط اتصال مع سائر المدعين العامّين في المنطقة، وييسرون تجهيز الطلبات التي تقدمها أفرقة المحاكمات التابعة للمكتب للحصول على المساعدة. |
Diagramme illustrant les principales étapes de la soumission par un État côtier d'une demande à la Commission des limites du plateau continental | UN | مخطط أساسي لإعداد الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية إلى لجنة حدود الجرف القاري |
Les demandes présentées par les organisations pour des projets d'aide juridique en vue de la défense du droit à restitution, à indemnisation et à réhabilitation des victimes de la torture sont considérées favorablement par le Conseil. | UN | 4 - وينظر المجلس بعين العطف في الطلبات التي تقدمها المنظمات لصالح مشاريع المساعدة القانونية للدفاع عن حق ضحايا التعذيب في استرداد ما سُلب منهم، وحقهم في التعويض وإعادة التأهيل. |
Le présent Comité se veut impartial et non politique et sa responsabilité est d'évaluer sur le plan de la pertinence de leurs activités les demandes présentées par les ONG qui souhaitent obtenir un statut consultatif auprès du Conseil. | UN | وهذه اللجنة غير متحيـزة وغير سياسية ومسؤوليتها هـي تقييم الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية التي تسعـى إلى الحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس فيما يتعلق بالصلة بين عملها وبين المجلس. |
Il serait peut-être préférable de prévoir l'épuisement des recours juridiques plutôt qu'internes, et de rendre la règle applicable uniquement aux demandes présentées par un État ou une organisation internationale contre une organisation internationale à laquelle il ou elle appartient. | UN | وأردفت قائلة إنه قد يكون من الأفضل النص على استنفاد سبل الانتصاف القانونية بدلا من المحلية، وجعل القاعدة تنطبق فقط على الطلبات التي تقدمها دولة أو منظمة دولية ضد منظمة دولية تنتمي إليها. |
Il rappelle que ses décisions concernant l'inscription sur la Liste et la radiation de la Liste reposent sur les demandes présentées par les États Membres. | UN | وتذكر اللجنة بأنها مكلفة بأن تبني قراراتها المتعلقة بإدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها على أساس الطلبات التي تقدمها الدول الأعضاء. |
1. La Commission se réunit au moins une fois par an et aussi souvent que nécessaire pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui incombent en vertu de la Convention, en particulier pour examiner les demandes présentées par les États côtiers et faire des recommandations sur ce sujet. | UN | ١ - تجتمع اللجنة مرة واحدة على اﻷقل في السنة وكلما اقتضى اﻷمر ﻵداء مهامها بموجب الاتفاقية بفعالية، وخاصة للنظر في الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية ولتقديم توصيات بشأنها. |
1. La Commission se réunit au moins une fois par an et aussi souvent que nécessaire pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui incombent en vertu de la Convention, en particulier pour examiner les demandes présentées par les États côtiers et faire des recommandations sur ce sujet. | UN | ١ - تجتمع اللجنة مرة واحدة على اﻷقل في السنة وكلما اقتضى اﻷمر ﻵداء مهامها بموجب الاتفاقية بفعالية، وخاصة للنظر في الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية ولتقديم توصيات بشأنها. |
A. Le Groupe des accréditations et de la liaison avec les médias devrait être chargé de toutes les opérations de traitement des demandes présentées par les médias, en étroite collaboration avec le Bureau du porte-parole. | UN | ألف - ينبغي أن تضطلع وحدة اعتماد وسائط اﻹعلام والاتصال بها بالمسؤولية عن كل جوانب الطلبات التي تقدمها وسائط اﻹعلام، وذلك بالتعاون الوثيق مع مكتب المتحدث الرسمي. |
Elle expliquait en même temps comment elle traiterait dorénavant les demandes de ce genre émanant d'États côtiers. | UN | وقدمت الشعبة أيضا معلومات عامة عن طريقة تعامل اللجنة مع ذلك النوع من الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية. |
Des normes doivent être définies pour la qualité et le respect des délais, y compris en ce qui concerne la communication ponctuelle de réponses complètes aux demandes de renseignements complémentaires formulées par le Comité. | UN | ويجب تحديد نقاط مرجعية من حيث الجودة ودقة المواعيد، بما في ذلك تقديم ردود كاملة، في الوقت المحدد، على الطلبات التي تقدمها اللجنة لتزويدها بمعلومات إضافية. |
L'État partie est également tenu d'éviter que des violations analogues ne soient commises à l'avenir, notamment en prenant les mesures voulues pour garantir que les demandes de mesures provisoires de protection formulées par le Comité soient respectées. | UN | كما يجب على الدولة الطرف أن تتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، كأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان مراعاة الطلبات التي تقدمها اللجنة من أجل اتخاذ إجراءات مؤقتة للحماية. |
8. Prie tous les États de continuer à coopérer avec la Rapporteuse spéciale, et à de l'aider dans l'accomplissement de ses tâches et fonctions, et de répondre favorablement à ses demandes d'information et de visite; ¶ | UN | 8- تطلب إلى جميع الدول أن تواصل تعاونها مع المقررة الخاصة وأن تساعدها في أداء المهام والواجبات المنوطة بها وأن تنظر في الرد بالإيجاب على الطلبات التي تقدمها للحصول على معلومات والقيام بزيارات؛ |
7. Prie tous les États de continuer à coopérer avec la Rapporteuse spéciale et à l''aider dans l''accomplissement de ses tâches et fonctions, et de répondre favorablement à ses demandes d''information et de visite; | UN | 7- ترجو من جميع الدول أن تواصل تعاونها مع المقررة الخاصة وأن تساعدها في أداء المهام والواجبات المنوطة بها وأن تنظر بعين العطف إلى الطلبات التي تقدمها للحصول على معلومات والقيام بزيارات؛ |
45. L'admissibilité d'une demande d'accréditation présentée par une organisation non gouvernementale souhaitant participer à la conférence et à ses travaux préparatoires est déterminée en fonction des antécédents de l'organisation et de l'expérience qu'elle a des sujets traités à la conférence. | UN | ٤٥ - عند تقييم صلة الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية لاعتمادها لدى المؤتمر وعمليته التحضيرية، من المتفق عليه أن يُبت في ذلك على أساس خلفيتها ومشاركتها في مجالات مواضيع المؤتمر. |
L'admissibilité d'une demande d'accréditation présentée par une organisation non gouvernementale souhaitant participer à la conférence et à ses travaux préparatoires, est déterminée en fonction des antécédents de l'organisation et de l'expérience qu'elle a des sujets traités à la conférence. | UN | ٤٣-٣- عند تقييم صلة الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية لاعتمادها لدى المؤتمر وعمليته التحضيرية، من المتفق عليه أن يُبت في ذلك على أساس خلفيتها ومشاركتها في مجالات مواضيع المؤتمر. |
L'avenir de la présence de la MANUL sera déterminé par une série de facteurs, notamment le volume des demandes émanant des autorités libyennes, les modifications qui pourraient être apportées au calendrier prévu pour réaliser la transition politique, le maintien de l'ordre public grâce à l'intégration des combattants révolutionnaires et l'évolution de la situation des droits de l'homme. | UN | وسيتحدد أيضا مستقبل وجود البعثة من خلال طائفة من العوامل، بما في ذلك حجم الطلبات التي تقدمها السلطات الليبية، والتغييرات المحتملة في الجدول الزمني لعملية التحول السياسي، والحفاظ على النظام العام من خلال دمج المقاتلين الثوريين وتطور حالة حقوق الإنسان. |
CLCS/22. < < Diagramme illustrant les principales étapes de la soumission par un État côtier d'une demande à la Commission des limites du plateau continental > > , 5 mai 2000. | UN | CLCS/22 - " مخطط أساسي لإعداد الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية إلى لجنة حدود الجرف القاري " ، 5 أيار/مايو 2000. ك. |