En outre, il existe de nouvelles sources d'approvisionnement qui permettent de répondre à la demande croissante de produits forestiers. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توجد أيضا مصادر جديدة للعرض تتيح الفرص لتلبية الطلبات المتزايدة على المنتجات الحرجية. |
Il invite les États Membres à apporter des contributions volontaires pour permettre de satisfaire la demande croissante de services de l'ONUDI. | UN | وقال إن الدول الأعضاء تُستحثّ على تقديم التبرعات لتلبية الطلبات المتزايدة على خدمات اليونيدو. |
Les investissements réalisés pour faire face à la demande croissante de transports sont souvent à long terme et les décisions prises aujourd'hui affecteront la viabilité de l'environnement dans les années à venir. | UN | وغالبا ما تكون طبيعة الاستثمارات التي تقدم لتلبية الطلبات المتزايدة على النقل طويلة الأجل، وستؤثر القرارات التي تتخذ اليوم في إمكانيات تحقيق البيئة المستدامة في السنوات المقبلة. |
La Commission a également noté que le Secrétariat devait veiller à se doter de ressources humaines suffisantes pour faire face aux demandes croissantes de séminaires et d'assistance technique. | UN | وأشارت اللجنة أيضا الى ضرورة قيام اﻷمانة بضمان توفير الموارد البشرية الكافية لمواجهة الطلبات المتزايدة على الحلقات الدراسية والمساعدة التقنية. |
Mais la demande croissante d'activités de formation et de services techniques risque de déborder les quelques ressources dont on dispose. | UN | ومع هذا، فإن الطلبات المتزايدة على التدريب والمساعدة التقنية قد لا يمكن تلبية الكثير منه بسبب الموارد المحدودة المتاحة. |
Ces investissements devraient permettre d'améliorer l'efficacité et la productivité de l'ONUDI dans un délai relativement court pour qu'elle puisse répondre à l'augmentation de la demande de services. | UN | ويتوقّع أن تؤدي هذه الاستثمارات، خلال فترة زمنية قصيرة نسبياً، إلى تحسين كفاءة اليونيدو وإنتاجيتها بحيث تتمكّن من تلبية الطلبات المتزايدة على خدماتها. |
Les arrangements adoptés ont permis de faire face à la demande croissante de locaux pour de telles réunions, à la satisfaction de tous les intéressés et moyennant un coût minimal pour les États Membres. | UN | وقال إنه نتيجة للترتيبات التي اتخذت أمكنت تلبية الطلبات المتزايدة على المرافق اللازمة لعقد هذه الاجتماعات بما يرضي جميع اﻷطراف المعنية بأقل تكلفة ممكنة للدول اﻷعضاء. |
En réponse à la demande croissante de documents d'orientation, l'ONUDC a entrepris en 2014 l'élaboration d'un guide sur les mesures anticorruption dans les prisons. | UN | واضطلع المكتب، استناداً إلى الطلبات المتزايدة على المواد التوجيهية، بوضع كتيِّب بشأن تدابير مكافحة الفساد في السجون خلال عام 2014. |
Le rapport a fait le point de la demande croissante de soins de santé en matière de reproduction à laquelle le FNUAP est soumis dans les situations particulières, notamment les crises résultant de catastrophes naturelles et de conflits armés et les périodes de relèvement après les conflits. | UN | واستعرض التقرير الطلبات المتزايدة على دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان للصحة الإنجابية في الحالات الاستثنائية من هذا القبيل التي تشمل الأزمات الناجمة عن الكوارث الطبيعية والصراع المسلح وخلال الصراع بعد انتهائه. |
Face à la demande croissante de ressources nécessaires aux nouvelles missions et aux missions élargies, le Département de l'appui aux missions continue de se concentrer sur l'amélioration de l'efficacité et de l'efficience de l'aide qu'il apporte. | UN | 57 - تواصل إدارة الدعم الميداني التركيز على تقديم الدعم من أجل زيادة الفعالية والكفاءة في ضوء الطلبات المتزايدة على الموارد في البعثات الجديدة والموسعة. |
Il convient d'élaborer, en matière de promotion de la plantation de forêts, des politiques qui soient établies de façon responsable et gérées de façon viable afin de répondre à la demande croissante de produits ligneux, de bois de feu, de produits forestiers non ligneux, de remise en état et de restauration, et de services sociaux et environnementaux. | UN | وهناك حاجة إلى سياسات لتعزيز الغابات المزروعة التـي تم إنشاؤها بشيء من المسؤولية وتم إدارتها على أساس مستدام من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على منتجات الأخشاب، وخشب الوقود، ومنتجات الغابات من غير الأخشاب، وإعادة التأهيل، والإصلاح، والخدمات الاجتماعية والبيئية. |
a) Capacité renforcée de répondre à la demande croissante de services et de répondre de manière efficace et efficiente à l'évolution des besoins et aux défis futurs; | UN | (أ) تحسين القدرة على تلبية الطلبات المتزايدة على الخدمات، والاستجابة بكفاءة وفعالية للمتطلبات المتغيرة وتحديات المستقبل؛ |
Dans les programmes, priorité est accordée notamment à la protection des terres de caractère spécial ou fragile, à la remise en état des terres et à la satisfaction durable des demandes croissantes de terres. | UN | وتشمل أولويات البرنامج حماية اﻷراضي الخاصة أو الحساسة، وإصلاح اﻷراضي، والتوفيق المستدام بين الطلبات المتزايدة على اﻷراضي. |
19. Afin de répondre aux demandes croissantes de prestations et de services, les régimes d'assurance maladie révisent périodiquement leur barème de prestations. | UN | 19- من أجل التغلب على الطلبات المتزايدة على الاستحقاقات والخدمات، تقوم خطط التأمين الصحي باستعراض دوري لهيكل استحقاقاتها. |
F. Prestations 19. Afin de répondre aux demandes croissantes de prestations et de services, les régimes d'assurance maladie révisent périodiquement leur barème de prestations. | UN | 19 - من أجل التغلب على الطلبات المتزايدة على الاستحقاقات والخدمات، تقوم خطط التأمين الصحي باستعراض دوري لهيكل استحقاقاتها. |
Grâce à l'expérience acquise et mise en commun, l'utilisation de cette technologie pourrait aider un plus grand nombre de pays à faire face à la demande croissante d'électricité et d'eau douce. | UN | ومع اكتساب المزيد من الخبرات وتبادلها، يمكن لاستخدام التكنولوجيا أن يساعد المزيد من البلدان في تلبية الطلبات المتزايدة على الطاقة الكهربائية وعلى المياه العذبة. |
Ce pourcentage est considéré comme un bon indicateur de l'aptitude du programme des VNU à répondre à l'augmentation de la demande de recrutement de Volontaires des Nations Unies appelés à servir dans le monde entier. | UN | ويعتبر هذا المؤشر ممثلا لمدى نجاح برنامج متطوعي الأمم المتحدة في التجاوب مع الطلبات المتزايدة على استقدام وتنسيب متطوعي الأمم المتحدة على مستوى العالم. |
Ces dépenses seront exceptionnelles et non renouvelables, et les investissements permettront d'améliorer l'efficacité et la productivité de l'ONUDI dans un délai relativement court de sorte que l'Organisation sera à même de répondre à l'accroissement de la demande de ses services. | UN | والتكاليف المتكبَّدة لهذا الغرض ستُنفق مرة واحدة ولن تكون تكاليف متكررة، وستؤدي الاستثمارات، في فترة قصيرة نسبيا، إلى تحسين كفاءة اليونيدو وإنتاجيتها بحيث تتمكن من تلبية الطلبات المتزايدة على خدماتها. |