Le Groupe des demandes de renseignements et le Coordonnateur des activités relatives aux droits de l'homme répondent également à de nombreuses demandes de renseignements. | UN | وتقوم وحدة استفسارات الجمهور ومركز التنسيق المعني بحقوق اﻹنسان التابعين لﻹدارة بالرد أيضا على عدد من الطلبات المتصلة بمنشورات حقوق اﻹنسان. |
Le Groupe des demandes de renseignements et le Coordonnateur des activités relatives aux droits de l'homme répondent également à de nombreuses demandes de renseignements. | UN | وتقوم وحدة استفسارات الجمهور ومركز التنسيق المتعلق بحقوق اﻹنسان التابعين لﻹدارة بالرد أيضا على عدد من الطلبات المتصلة بمنشورات حقوق اﻹنسان. |
L'assistant répondra à toutes les demandes d'assistance concernant le SIG (scripts, numéros de code, ajustements ou corrections à apporter au Système, etc.). | UN | وسيتولى المساعد الرد على الطلبات المتصلة بتغييرات النصوص البرمجية للنظام المتكامل وطلبات الأرقام التعريفية وتعديلات وتصحيحات النظام والطلبات الأخرى المتعلقة به. |
Le Conseil a également apporté des éclaircissements concernant certains aspects de l'application de diverses mesures, et invité le Comité à adopter des mesures simplifiées appropriées afin d'examiner plus rapidement les demandes concernant une assistance humanitaire légitime; | UN | وأوضح المجلس أيضا بعض جوانب تنفيذ عدد من التدابير، كما طلب إلى اللجنة اﻹسراع في وضع إجراءات مناسبة ومبسطة تتبع في النظر في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة؛ |
requêtes se rapportant à la procédure | UN | الطلبات المتصلة بإجراءات المحاكمة |
Depuis le 1er juillet 2013, les demandes d'assistance d'autorités nationales et d'organisations internationales concernant les affaires du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie relèvent du Bureau du Procureur du Mécanisme, exception faite des demandes concernant les affaires encore en instance devant le Tribunal. | UN | 44 - في 1 تموز/يوليه 2013، نُقلت إلى مكتب المدعي العام بالآلية مهمةُ التعامل مع طلبات المساعدة الواردة من السلطات الوطنية والمنظمات الدولية فيما يتعلق بقضايا المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، باستثناء الطلبات المتصلة بقضايا لا تزال المحكمة تنظر فيها. |
Pour l'examen des demandes relatives à l'aide militaire à l'étranger, la Commission nationale pour la maîtrise des armes classiques est guidée par la loi. | UN | وتسترشد اللجنة الوطنية لتحديد الأسلحة التقليدية بالقانون في أثناء نظرها في الطلبات المتصلة بتقديم هذه المساعدة. |
7.99 Un montant de 256 500 dollars est prévu au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) (188 400 dollars) et des heures supplémentaires (68 100 dollars) pour assurer au Département les effectifs nécessaires lorsque la charge de travail est particulièrement importante, y compris services à fournir aux organes intergouvernementaux, et pour remplacer le personnel en congé de maladie ou en congé de longue durée. | UN | ٧-٩٩ يقترح رصد ٥٠٠ ٢٥٦ دولار للمساعدة المؤقتة العامة )٤٠٠ ١٨٨ دولار( والعمل اﻹضافي )١٠٠ ٦٨ دولار( تلبية لاحتياجات اﻹدارة خلال فترات ذروة العمل، بما في ذلك زيادة الطلبات المتصلة بخدمة الهياكل الحكومية الدولية وكذلك لتغطية تكاليف الاستعانة بموظفين مؤقتين محل الموظفين الذين يكونون في اجازة مرضية أو اجازة ممتدة. |
Il importe que le Conseil ait conscience qu'il n'est pas exclu que les missions de maintien de la paix présentent de telles demandes de traçage. | UN | ومن المهم أن يقر المجلس بأنه لا يوجد ما يمنع بعثات حفظ السلام من تقديم هذه الطلبات المتصلة بالتعقب. |
Dans le même temps, une utilisation plus efficiente de cet organe intergouvernemental favoriserait une meilleure adéquation entre les demandes de coopération technique et les ressources financières disponibles. | UN | وفي الوقت نفسه، من شأن استخدام هذه الهيئة الحكومية الدولية استخداماً أكفأ أن يحقق قدراً أكبر من الاتساق بين الطلبات المتصلة بالتعاون التقني والموارد المالية المتاحة. |
:: Exploitation d'un service de gestion du parc automobile chargé de répondre aux demandes de mise à disposition de véhicules légers, camions et engins lourds et aux demandes de transport de passagers émanant du chef du Service logistique et d'autres services, ainsi qu'aux demandes de transport de visiteurs de la Mission | UN | :: تشغيل خدمة توزيع مركبات النقل لتوفير المركبات الخفيفة والشاحنات والمعدات الثقيلة ووسائل النقل بطلب من رئيس قسم اللوجستيات والأقسام الأخرى، ولتلبية الطلبات المتصلة بالزوار الوافدين |
En outre, il a été dit qu'il fallait mettre davantage l'accent non seulement sur les demandes de renforcement de l'efficience et de l'efficacité, mais aussi sur les résultats. | UN | وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن هناك حاجة إلى زيادة التركيز على النتائج فضلاً عن التركيز على الطلبات المتصلة بالارتقاء بالكفاءة والفعالية. |
Les demandes d'assistance technique sont transmises aux agents d'exécution, au Département des services d'appui et de gestion pour le développement, au Centre pour les droits de l'homme et au Bureau des services d'appui aux projets. | UN | وتوجه الطلبات المتصلة بالمساعدة التقنية الى الوكالات المنفذة، ادارة الدعم الانمائي والخدمات الادارية ومركز حقوق الانسان ومكتب خدمات المشاريع. |
Les demandes d'assistance technique sont transmises aux agents d'exécution, au Département des services d'appui et de gestion pour le développement, au Centre pour les droits de l'homme et au Bureau des services d'appui aux projets. | UN | وتوجه الطلبات المتصلة بالمساعدة التقنية الى الوكالات المنفذة، ادارة الدعم الانمائي والخدمات الادارية ومركز حقوق الانسان ومكتب خدمات المشاريع. |
En l'occurrence, les avantages éventuels n'ont pas encore été quantifiés, puisqu'on ne sait pas s'il se produit structurellement des demandes d'engagement de consultants qui fassent double emploi. | UN | وفي هذه الحال، لم يتم تحديد قدر المنافع الممكنة إذ ليس هناك ما يدل على أي وجود هيكلي لازدواجية الطلبات المتصلة بالخدمات الاستشارية. |
La Cour a toutefois exclu de sa compétence les demandes concernant des mandats d'arrêt visant de hauts responsables djiboutiens, au motif que ces mandats avaient été décernés après l'introduction de la requête. | UN | بيد أن المحكمة تستبعد بالفعل من اختصاصها البت في الطلبات المتصلة بأوامر قبض صدرت بشأن كبار المسؤولين الجيبوتيين بعد أن جرى تقديم العريضة. |
Par ses résolutions 970 (1995) et 988 (1995), le Conseil a demandé au Comité d'accélérer ses travaux et d'examiner en priorité les demandes concernant une assistance humanitaire légitime. | UN | وطلب قرارا مجلس اﻷمن ٩٧٠ )١٩٩٥( و ٩٨٨ )١٩٩٥( من اللجنة أن تعجل بهذا العمل، وأن تعطي اﻷولوية للنظر في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة. |
Rappelant en outre la résolution 943 (1994) du 25 septembre 1994, dans laquelle le Conseil de sécurité a invité le Comité créé par la résolution 724 (1991) à adopter des procédures simplifiées appropriées afin d'examiner plus rapidement les demandes concernant une assistance humanitaire légitime, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس اﻷمن ٣٤٩ )٤٩٩١( المؤرخ ٣٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، الذي دعا فيه المجلس اللجنة المنشأة بموجب القرار ٤٢٧ )١٩٩١( إلى اعتماد إجراءات مبسطة ومناسبة لتعجيل نظرها في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة، |
requêtes se rapportant à la procédure | UN | الطلبات المتصلة بإجراءات المحاكمة |
requêtes se rapportant à la procédure | UN | الطلبات المتصلة بإجراءات المحاكمة |
134. requêtes se rapportant à la procédure | UN | 134 - الطلبات المتصلة بإجراءات المحاكمة |
i) Examen des demandes concernant les utilisations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone comme agents de transformation et examen des tableaux A et B des décisions X/14 et XV/6 (décision XV/7, paragraphes 3, 6 et 7) | UN | `1` استعراض الطلبات المتصلة باستخدامات عوامل التصنيع والجدولين ألف وباء من المقررين 10/14 و15/6 (المقرر 15/7، الفقرات 3 و6 و7) |
Examen des demandes concernant les utilisations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone comme agents de transformation et examen des tableaux A et B des décisions X/14 et XV/6 (décision XV/7, paragraphes 3, 6 et 7); | UN | `1` استعراض الطلبات المتصلة باستخدامات عوامل التصنيع والجدولين ألف وباء من المقررين 10/14 و15/6 (المقرر 15/7، الفقرات 3 و6 و7)؛ |
Les dispositions susmentionnées s'appliqueront sans réserve aucune aux demandes relatives à des actes terroristes. | UN | وتطبق الأحكام المذكورة أعلاه بدون استثناء على الطلبات المتصلة بأعمال الإرهاب. |
7.99 Un montant de 256 500 dollars est prévu au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) (188 400 dollars) et des heures supplémentaires (68 100 dollars) pour assurer au Département les effectifs nécessaires lorsque la charge de travail est particulièrement importante, y compris services à fournir aux organes intergouvernementaux, et pour remplacer le personnel en congé de maladie ou en congé de longue durée. | UN | ٧-٩٩ يقترح رصد ٥٠٠ ٢٥٦ دولار للمساعدة المؤقتة العامة )٤٠٠ ١٨٨ دولار( والعمل اﻹضافي )١٠٠ ٦٨ دولار( تلبية لاحتياجات اﻹدارة خلال فترات ذروة العمل، بما في ذلك زيادة الطلبات المتصلة بخدمة الهياكل الحكومية الدولية وكذلك لتغطية تكاليف الاستعانة بموظفين مؤقتين محل الموظفين الذين يكونون في اجازة مرضية أو اجازة ممتدة. |