"الطلبات المتكررة" - Traduction Arabe en Français

    • demandes répétées
        
    • demandes réitérées
        
    • multiples demandes
        
    • nombreuses demandes
        
    • appels répétés
        
    • requêtes répétées
        
    • demandes successives
        
    • demandé à maintes reprises
        
    Cette proposition, qui fait écho aux demandes répétées de financement des pays de la région, sera examinée avec soin par la délégation cubaine. UN فهذا الاقتراح يتناول الطلبات المتكررة الواردة من المنطقة للحصول على موارد، وسيقوم وفده بدراسة الاقتراح دراسة متأنية.
    Malgré les demandes répétées du Bureau du Procureur, la Bosnie-Herzégovine n'a pas pris de mesures satisfaisantes pour l'appréhender. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة للمدعي العام، لم تتخذ البوسنة والهرسك تدابير مُرضية للقبض على ستانكوفيتش.
    Craignant que sa réponse soit mal comprise, l'Iran a également rejeté les demandes répétées en faveur de davantage de transparence et de coopération. UN ولكيلا يُساء فهم هذا الرد، رفضت إيران أيضاً الطلبات المتكررة المتعلقة بالشفافية والتعاون.
    Ses avocats n'ont pas été autorisés, en dépit de demandes réitérées, à prendre connaissance de toutes les pièces judiciaires relatives à cette procédure. UN فلم يسمح لمحاميه بالاطلاع على جميع وثائق المحكمة المتصلة بالقضية رغم الطلبات المتكررة.
    Elle n'a bénéficié d'aucune protection de la part de l'État en dépit des multiples demandes présentées par des organisations nationales et internationales de défense des droits de l'homme. UN ولم تحصل على أية حماية من الدولة على الرغم من الطلبات المتكررة الموجهة من منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية.
    Malgré les demandes répétées de l'Organisation des Nations Unies, celui-ci n'a pas été autorisé depuis lors à retourner au Myanmar pour y jouer son rôle de facilitateur. UN ورغم الطلبات المتكررة التي وجهتها الأمم المتحدة بهذا الخصوص، لم يُسمح له بالعودة للقيام بدوره التيسيري منذ ذلك الحين.
    Ceux-ci n'ont pas été satisfaits en dépit de demandes répétées. UN ولم نتلق تلك الاحتياجات، بالرغم من الطلبات المتكررة.
    En dépit des demandes répétées de la communauté chrétienne, la police locale et son responsable auraient rechigné à enregistrer la plainte. UN ورغم الطلبات المتكررة من الجالية المسيحية، قيل إن الشرطة المحلية ورئيس الشرطة يترددون في إعداد تقرير أولي عن الحادث.
    En dépit des demandes répétées faites par le Japon à ce sujet, la République démocratique populaire n'a jamais répondu de bonne foi. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة لليابان، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تستجب بحسن نية.
    Malgré les demandes répétées qui lui ont été présentées à différents niveaux, le Gouvernement croate n'a pas jusqu'ici honoré ses engagements à cet égard. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة المقدمة على مختلف المستويات، لم تقم حكومة كرواتيا حتى اﻵن باحترام التزاماتها في هذا الصدد.
    Ses demandes répétées de rencontrer Daw Aung San Suu Kyi, qui faisait alors l'objet de restrictions, ont été rejetées par les autorités. UN وقد رفضت السلطات الطلبات المتكررة لعقد اجتماع مع داو أونغ سان سوكي، التي كانت تخضع عندئذ ﻷمر تقييدي.
    Il n’a pas eu gain de cause, en dépit de demandes répétées. UN ولم يتحقق أي من ذلك على الرغم من الطلبات المتكررة.
    Ces demandes répétées adressées à l'Assemblée générale ne constituent pas une base judicieuse pour le fonctionnement futur de l'Institut. UN وقال إن توجيه مثل هذه الطلبات المتكررة إلى الجمعية العامة يشكل أساسا لا يصلح أن يرتكز عليه عمل المعهد في المستقبل.
    La source affirme qu'en dépit de demandes répétées avant et après cet entretien, les avocats de la défense n'ont pas eu la possibilité de revoir leur client. UN ويذكر المصدر أن محاميي لجنة الدفاع لم يتسن لهم إجراء مقابلات أخرى مع موكلهم على الرغم من الطلبات المتكررة التي قُدمت قبل وبعد المقابلة الأولى.
    A la fin de la période considérée, et malgré les demandes répétées de l'Office, les autorités israéliennes ne lui avaient pas encore communiqué les résultats de leurs investigations à ce sujet. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة التي تقدمت بها اﻷونروا، فإن السلطات الاسرائيلية لم تبلﱢغها بما آلت إليه التحقيقات في الحادثتين حتى نهاية الفترة المستعرضة.
    À la fin de la période considérée, et malgré les demandes répétées de l'Office, les autorités israéliennes ne lui avaient pas encore communiqué les résultats de leurs investigations à ce sujet. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة التي تقدمت بها اﻷونروا، فإن السلطات الاسرائيلية لم تبلﱢغها بما آلت إليه التحقيقات في الحادثتين حتى نهاية الفترة المستعرضة.
    Il déplore que la version révisée du manuel des achats n'ait pas encore été publiée, malgré les demandes réitérées formulées par l'Assemblée générale. UN وأعرب عن أسفه ﻷن دليل المشتريات المنقح لم يصدر بعد على الرغم من الطلبات المتكررة للجمعية العامة.
    Les demandes d'informations sont généralement restées sans suite et de nombreuses réunions ont été sans cesse repoussées ou n'ont jamais eu lieu malgré les demandes réitérées. UN فقد انعدم فيها عموما تقديم المعلومات وأصبحت الاجتماعات تؤجل عدة مرات أو لا تنعقد بالمرة بالرغم من الطلبات المتكررة.
    Il est étrange que même l'Envoyé personnel du Secrétaire général ait refusé de rencontrer le MJPC, en dépit de multiples demandes. UN ومما يدعو للاستغراب أنه حتى المبعوث الشخصي للأمين العام رفض الاجتماع بحركة شباب من أجل التغيير رغم الطلبات المتكررة.
    Malgré les multiples demandes faites par le Groupe, cette réunion n'a pu être organisée. UN ورغم الطلبات المتكررة من الفريق، لم يتم تنظيم عقد هذا الاجتماع.
    La Mission de la Somalie n'a pas répondu aux nombreuses demandes de réunion qui lui avaient été adressées. UN ولم تردّ البعثة الصومالية على الطلبات المتكررة لعقد اجتماعات.
    Les appels répétés de la NLD et d'autres représentants politiques à un dialogue inclusif sont également restés sans suite. UN كما أنها لم تلق بالاً إلى الطلبات المتكررة بالبدء في حوار يشمل جميع الأطراف التي قدمتها الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرها من شتى الممثلين السياسيين.
    2.4 Malgré les requêtes répétées formulées par l'auteur, FONCOLPUERTOS n'a pas exécuté le jugement. UN 2-4 وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها صاحب البلاغ، فإن فونكولبويرتوس لم تنفذ الحكم.
    Regrettant profondément que les autorités de la Fédération de Russie n'aient pas exploré activement toutes les voies effectives pour se conformer à l'arrêt de la Cour, en dépit des demandes successives du Comité à cet effet, UN وإذ تأسف عميق الأسف لعدم اتّباع سلطات الاتحاد الروسي بشكل فعال جميع السبل الناجعة من أجل الامتثال للحكم الصادر عن المحكمة رغم الطلبات المتكررة() التي قدمتها اللجنة لهذه الغاية؛
    En ce qui concerne le CCI, les inspecteurs ont indiqué qu'ils avaient besoin de personnel supplémentaire mais, bien que l'Assemblée générale ait demandé à maintes reprises un renforcement des mécanismes de contrôle externe et du Corps commun d'inspection en particulier, les ressources nécessaires à cette fin n'ont jamais été inscrites au budget. UN وفيما يتعلق بالوحدة، أشار المفتشون إلى الحاجة إلى موظفين إضافيين ولكن، برغم الطلبات المتكررة من الجمعية العامة لتعزيز آليات المراقبة الخارجية وتعزيز الوحدة بوجه خاص، لم تتضمن تقديرات الميزانية المقدمة من اﻷمين العام مخصصات لهذا التعزيز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus