Or, les restrictions imposées par le mouvement des taliban concernant l'apparence des femmes sont appliquées de manière très stricte, surtout à Kaboul et à Herat. | UN | وتنفذ حركة الطلبان القيود التي فرضتها على مظهر المرأة بصرامة بالغة، لا سيما في كابول وحيرات. |
On a même évoqué le cas de cambrioleurs qui avaient tenté de se faire passer pour des taliban afin de se soustraire aux poursuites. | UN | وأشار السكان أيضاً إلى حالة ادعى فيها اللصوص أنهم من الطلبان لتجنب الملاحقة. |
Les taliban auraient également pénétré dans les logements de fonction du personnel des Nations Unies pour y débusquer des ressortissants afghans. | UN | ودخلت قوات الطلبان كذلك في مسكن موظفي اﻷمم المتحدة للبحث عن الموظفين اﻷفغان. |
ces demandes sont reproduites dans le document CD/WP.501 qui vous a été distribué. | UN | ويرد هذان الطلبان في الوثيقة CD/WP.501، التي توجد أمامكم. |
C'était le cas pour les deux requêtes distinctes et la Cour les a examinées immédiatement et promptement : la première en trois semaines environ et la deuxième en un peu plus de temps. | UN | وكان هذان الطلبان المنفصلان من هذا النوع، فتناولتهما المحكمة فورا وعلى وجه الاستعجال. |
:: Les deux demandes impliquent une intervention du Secrétariat de l'ONU, qui effectue le travail statistique et établit les rapports | UN | ينطوي هذان الطلبان على اتخاذ إجراء من قبل الأمانة العامة للأمم المتحدة التي تضطلع بالعمل الإحصائي وبتقديم التقارير. |
leurs demandes, qui n'ont pas été examinées en séance informelle, sont contenues dans le document CD/WP.507, qui vous a été distribué. | UN | ويرد هذان الطلبان في الوثيقة CD/WP.507 المعروضة عليكم. |
ces demandes figurent dans le document CD/WP.484, qui vous a été distribué. | UN | يرد هذان الطلبان في الوثيقة CD/WP.484 المطروحة أمامكم. |
ces demandes ont été présentées avant la levée partielle de l'embargo sur les armes du 17 décembre 2009. | UN | وقد قدم الطلبان قبل الرفع الجزئي للحظر على توريد الأسلحة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Les taliban ont fait clairement connaître leur opposition à la mixité de l'enseignement après l'âge de neuf ans. | UN | ويعترض الطلبان بوضوح على التعليم المشترك بعد سن التاسعة. |
Des unités mobiles des taliban patrouilleraient pour contrôler l'observation du code vestimentaire. | UN | وتقوم وحدات متنقلة من الطلبان طبقاً للتقارير بدوريات في الشوارع لمراقبة الامتثال للزي المقرر. |
A Herat, des femmes complètement démoralisées ont indiqué que leur situation avait encore empiré depuis que les taliban s'étaient rendus maîtres de Kaboul. | UN | وذكرت النساء في حيرات أنهن يشعرن بإحباط كامل وأن حالتهن زادت سوءاً منذ استيلاء الطلبان على كابول. |
Selon elles, les déclarations des taliban concernant la reprise de l'éducation et de l'emploi pour les femmes étaient de la poudre jetée aux yeux des étrangers. | UN | وليست البيانات الصادرة من الطلبان باعتزامهم استئناف التعليم والعمل للمرأة إلا أكاذيب لترضية اﻷجانب. |
Pour certains observateurs étrangers, les mesures prises par les taliban contre les femmes s'apparentaient à un apartheid fondé sur le sexe. | UN | ووصف أيضاً المراقبون اﻷجانب التدابير التي يتخذها الطلبان مع المرأة بأنها من قبيل الفصل الجنسي. |
Les personnes fuyant les combats étaient en majorité des Pachtoun, qui se sont dirigés vers la ville d'Herat, contrôlée par les taliban. | UN | وتوجه البشتون الذين تتكون منهم أغلبية اﻷشخاص الفارين من القتال الى مدينة حيرات التي يسيطر عليها الطلبان. |
Dans les camps de personnes déplacées situés près de cette ville, les taliban traiteraient les Pachtoun plus favorablement que les autres groupes ethniques dont des membres auraient fui vers la province de Faryab. | UN | وعلم المقرر الخاص أن الطلبان يعاملون البشتون في مخيمات اﻷشخاص المشردين داخلياً الموجودة بالقرب من حيرات معاملة أفضل من معاملتهم لﻷشخاص المنتمين إلى مجموعات إثنية أخرى. |
Les responsables des taliban ont déclaré qu'ils ne seraient pas autorisés à rentrer chez eux avant que toutes les personnes possédant des armes aient été désarmées. | UN | وذكر المسؤولون الطلبان أنهم لن يسمحوا لهم بالعودة إلى ديارهم قبل نزع سلاح جميع المسلحين منهم. |
Les responsables des taliban ne prendraient aucune mesure pour améliorer la situation. | UN | ولا تتخذ سلطات الطلبان طبقاً للتقارير أي تدابير للاصلاح الاقتصادي. |
ces demandes sont contenues dans le document CD/WP.493 qui a été communiqué aux délégations. | UN | ويرد هذان الطلبان في الوثيقة CD/WP.493 المعروضة عليكم. |
Ces requêtes ont été rejetées, le tribunal estimant ne pas avoir le pouvoir d'altérer les termes de la sentence, ou de s'y ingérer. | UN | ورُفض الطلبان على أساس أن المحكمة لا تملك سلطة تعديل أحكام القرار أو التدخّل فيها. |
:: Les deux demandes impliquent une intervention du Secrétariat de l'ONU, qui effectue le travail statistique et établit les rapports. | UN | :: ينطوي هذان الطلبان على اتخاذ إجراء من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة التي تضطلع بالعمل الإحصائي وبتقديم التقارير |
leurs demandes sont reproduites sous la cote CD/WP.534/Add.5. | UN | ويرد الطلبان في الوثيقة CD/WP.534/Add.5. |
ces demandes figurent dans le document CD/WP.526, qui vous a été distribué. | UN | ويرد هذان الطلبان في الوثيقة CD/WP.526، المعروضة عليكم. |
ces demandes ont été présentées par Nauru Ocean Resources Inc. (patronné par la République de Nauru) et Tonga Offshore Mining Ltd. (patronné par le Royaume de Tonga). | UN | وقد قُدم هذان الطلبان من شركة ناورو لموارد المحيطات المحدودة (التي ترعاها جمهورية ناورو) وشركة تونغا للتعدين البحري المحدودة (التي ترعاها مملكة تونغا). |