Il s'agit de la deuxième demande d'interdiction d'un parti politique. | UN | وهذا هو الطلب الثاني لفرض حظر على حزب سياسي. |
En outre, le Comité note que la demande d'examen médical a été formulée par le requérant à un stade très tardif, c'est-à-dire dans le cadre de la deuxième demande de réouverture de la procédure d'asile, présentée à la Commission de recours au nom du requérant en 2011. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن طلب صاحب الشكوى إجراء فحص طبي لم يقدم إلا في مرحلة متأخرة جداً، أي في إطار الطلب الثاني لإعادة فتح إجراءات اللجوء المقدم إلى مجلس الطعون نيابة عنه عام 2011. |
En outre, le Comité note que la demande d'examen médical a été formulée par le requérant à un stade très tardif, c'est-à-dire dans le cadre de la deuxième demande de réouverture de la procédure d'asile, présentée à la Commission de recours au nom du requérant en 2011. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن طلب صاحب الشكوى إجراء فحص طبي لم يقدم إلا في مرحلة متأخرة جداً، أي في إطار الطلب الثاني لإعادة فتح إجراءات اللجوء المقدم إلى مجلس الطعون نيابة عنه عام 2011. |
Le requérant s'appuie essentiellement sur les arguments qu'il avait développés devant le TAF lors de sa deuxième demande de révision en 2008, et sur les documents qu'il a produits avec sa demande, soit deux actes de décès, deux photographies montrant des personnes mortes et un avis de recherche à son nom. | UN | ويستند صاحب الشكوى أساساً إلى الحجج التي عرضها أمام المحكمة الإدارية الاتحادية في الطلب الثاني لإعادة النظر في قضيته الذي قدمه في عام 2008، كما يستند إلى الوثائق التي عرضها مع طلبه، أي شهادتي وفاة شقيقه وصورتين فوتوغرافيتين لأشخاص ميتين ومذكرة توقيف صادرة بحقه. |
la seconde demande aux autorités suisses de se dessaisir des enquêtes et poursuites pénales ouvertes à l'encontre de M. Alfred Musema, ressortissant rwandais détenu par les autorités suisses. | UN | ويدعو الطلب الثاني السلطات السويسرية الى التخلي لفائدة المحكمة عن التحقيقات والتتبعات الجنائية التي تقوم بها ضد السيد الفريد موسيما المواطن الرواندي المحتجز لديها. |
2.9 Le 20 mai 2005, le Garde des Sceaux a rejeté la deuxième requête de l'auteur pour les mêmes raisons que celles données dans sa décision du 14 avril 1999. | UN | 2-9 وفي 20 أيار/مايو 2005، رفض وزير العدل الطلب الثاني لمقدمة البلاغ لنفس الأسباب المبينة في الحكم الصادر في 14 نيسان/أبريل 1999. |
la deuxième demande concernait l'examen d'un certain nombre de réclamations présentées en double et de réclamations que le Gouvernement indien avait adressées à la Commission d'indemnisation, mais qui ne lui étaient jamais parvenues. | UN | ويتصل الطلب الثاني باستعراض عدد من المطالبات المتكررة والمطالبات التي فقدت في طريقها من الهند إلى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
la deuxième demande a été de suspendre la décision de la Commission sur le projet de résolution A/C.1/60/L.57. | UN | أما الطلب الثاني فهو تعليق البت في مشروع القرار A/C.1/60/L.57. |
la deuxième demande d'examen des risques avant renvoi a été rejetée le 8 juin 2005. | UN | ورُفض الطلب الثاني لتقدير المخاطر قبل الترحيل في 8 حزيران/يونيه 2005. |
Le 6 mars 2007, la Chambre d'appel a rejeté la deuxième demande en révision du procès présentée par Eliézer Niyitegeka. | UN | 61 - في 6 آذار/مارس 2007، رفضت دائرة الاستئناف الطلب الثاني من إلييزر نييتيغيكا للمراجعة. |
L'État partie semblerait faire valoir sur ce point que, étant donné que l'auteur n'a pas contesté le renvoi de la deuxième demande devant la juridiction de première instance, il ne pouvait pas valablement le contester devant la cour d'appel. | UN | وقد تبدو الدولة الطرف كأنها تجادل في هذه المسألة أنه لما كان صاحب البلاغ لم يعارض إعادة الطلب الثاني في محكمة الدرجة الأولى، فإن الاعتراض لم يقدم بصورة صحيحة إلى محكمة الاستئناف. |
L'État partie semblerait faire valoir sur ce point que, étant donné que l'auteur n'a pas contesté le renvoi de la deuxième demande devant la juridiction de première instance, il ne pouvait pas valablement le contester devant la cour d'appel. | UN | ويبدو أن الدولة الطرف تدفع فيما يتعلق بهذه المسألة بأنه لما كان صاحب البلاغ لم يطعن في رد الطلب الثاني أمام محكمة الدرجة الأولى، فلم يكن رفع الطعن إلى محكمة الاستئناف أمراً سليماً. |
4.3 L'État partie indique que les autorités de la ville ont reçu, le 2 octobre 2007, la deuxième demande d'autorisation pour une manifestation devant se tenir à l'intersection des rues Malaya Pokrovskaya et Bolshaya Pokrovskaya. | UN | 4-3 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن إدارة المدينة تلقت في 2 تشرين الأول/ أكتوبر 2007 الطلب الثاني لتنظيم الاعتصام، على أن يكون في هذه المرة في ملتقى شارع مالايا بوكروفسكايا وشارع بولشايا بوكروفسكايا. |
Le requérant s'appuie essentiellement sur les arguments qu'il avait développés devant le TAF lors de sa deuxième demande de révision en 2008, et sur les documents qu'il a produits avec sa demande, soit deux actes de décès, deux photographies montrant des personnes mortes et un avis de recherche à son nom. | UN | ويستند صاحب الشكوى أساساً إلى الحجج التي عرضها أمام المحكمة الإدارية الاتحادية في الطلب الثاني لإعادة النظر في قضيته الذي قدمه في عام 2008، كما يستند إلى الوثائق التي عرضها مع طلبه، أي شهادتي وفاة شقيقه وصورتين فوتوغرافيتين لأشخاص ميتين ومذكرة توقيف صادرة بحقه. |
L'État partie souligne également que, si sa deuxième demande d'ERAR, qui est encore pendante, aboutit, l'auteur sera considérée comme une personne ayant besoin d'être protégée et pourra solliciter le statut de résidente permanente puis, le moment venu, la nationalité canadienne. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنه إذ تم قبول الطلب الثاني لتقييم المخاطر قبل الترحيل الذي قدمته صاحبة البلاغ، وهو طلب لا يزال قيد البحث، فإنها ستصبح شخصاً يتمتع بالحماية ويمكن أن تتقدم بطلب للحصول على إقامة دائمة، وفيما بعد، على الجنسية. |
Le Conseil des migrations a rejeté sa deuxième demande le 21 février 2006 et ordonné l'exécution de la décision vu qu'il avait déjà examiné les motifs de la demande d'asile du requérant et que la liste ne changeait rien à sa décision. | UN | وقد رفض مجلس الهجرة الطلب الثاني في 21 شباط/فبراير 2006، ورأى ضرورة تنفيذ قرار الترحيل، إذ إنه اعتبر سلفاً أن الأسباب التي أوردها صاحب الشكوى لالتماس اللجوء والقائمة التي أرفقها لم تغير قراره. |
la seconde demande a été placée en attente, mais elle reste inscrite à l'ordre du jour du Comité afin que celui-ci dispose de davantage de temps pour déterminer si les pièces de rechange en question sont nécessaires une fois effectués les premiers travaux de réparation de l'oléoduc. | UN | وأرجئ النظر في الطلب الثاني مع إبقائه مدرجا بجدول أعمال اللجنة من أجل إعطائها مزيدا من الوقت لتقييم مدى ضرورة قطع الغيار هذه بعد أعمال اﻹصلاحات اﻷولية لخط اﻷنابيب. |
la seconde demande de réexamen concernait la décision du 19 janvier 2001 portant sur la demande de dérogation pour des raisons d'ordre humanitaire. | UN | وتعلق الطلب الثاني بالمراجعة القضائية للقرار الصادر في 19 كانون الثاني/يناير 2001 والقاضي برفض مقبولية الطلب لاعتبارات الإنسانية والرأفة. |
Le 15 septembre 2005, quand elle a déposé la deuxième requête en habeas corpus, l'auteur a apposé son empreinte digitale. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2005، عندما قامت بملء الطلب الثاني لأمر الإحضار أمام القاضي، وضعت صاحبة البلاغ بصمة إبهام على هذا الطلب. |
Le 15 septembre 2005, quand elle a déposé la deuxième requête en habeas corpus, l'auteur a apposé son empreinte digitale. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2005، عندما قامت بملء الطلب الثاني لأمر الإحضار أمام القاضي، وضعت صاحبة البلاغ بصمة إبهام على هذا الطلب. |
Dit que la deuxième conclusion de la République fédérale d'Allemagne est recevable; | UN | تقضي بمقبولية الطلب الثاني المقدم من جمهورية ألمانيا الاتحادية؛ |
5.7 En outre, une nouvelle situation à été créée par la seconde revendication du statut de réfugié de l’auteur, situation totalement distincte de celle à l’origine de la communication et qui ne fait pas l’objet de la communication. | UN | ٥-٧ وباﻹضافة إلى ذلك، نشأت حالة جديدة من الطلب الثاني لمقدم البلاغ للحصول على مركز اللاجئ، وهي حالة تتميز كليا عن الحالة التي كانت وراء تقديم البلاغ ولا تشكل موضوع البلاغ. |