Si la forte demande étrangère n'avait compensé la faible demande intérieure, le pays aurait pu plonger dans la récession. | UN | ولولا الطلب القوي على الصادرات، ﻷدى ضعف الطلب المحلي إلى تعرض البلد بسرعة للانكماش. |
Le bond enregistré en 1994 résultait de la forte demande d'importations des pays développées suscitée par la reprise de l'économie et le réalignement des taux de change de ces pays. | UN | وكان التحسن الذي حدث في سنة ١٩٩٤ مرجعه إلى الطلب القوي على الواردات في البلدان المتقدمة النمو والذي جاء نتيجة لانتعاش اقتصاداتها وإلى العلاقات الجديدة في أسعار صرف العملات. |
Le bond enregistré en 1994 résultait de la forte demande d'importations des pays développées suscitée par la reprise de l'économie et le réalignement des taux de change de ces pays. | UN | وكان التحسن الذي حدث في سنة ١٩٩٤ مرجعه إلى الطلب القوي على الواردات في البلدان المتقدمة النمو والذي جاء نتيجة لانتعاش اقتصاداتها وإلى العلاقات الجديدة في أسعار صرف العملات. |
Cette croissance est sous-tendue par une forte demande de produits de base africains, par des politiques macroéconomiques favorables et par une augmentation de la consommation et des investissements. | UN | ويقوم هذا النمو على أساس الطلب القوي على السلع الأفريقية، والبيئة الداعمة التي تتيحها سياسات الاقتصاد الكلي، وزيادة الاستهلاك والاستثمار. |
Une forte reprise des exportations est prévue, sous l'effet de l'augmentation du commerce mondial, mais une forte demande d'importations fera plus qu'annuler ses répercussions positives sur l'activité intérieure. | UN | ويتوقع للصادرات أن تنتعش بقوة، بفضل الزيادة في التجارة العالمية، غير أن الطلب القوي على الواردات سيقابل الأثر الإيجابي الواقع على النشاط المحلي بل ويزيد. |
Cette utilisation à des fins industrielles a reculé de 2 % en 2012 à l'échelle mondiale, mais a repris en 2013, en grande partie en raison de la persistance de la forte demande chinoise. | UN | وكان استخدام النحاس قد تراجع بنسبة 2 في المائة على الصعيد العالمي في عام 2012، لكنه قفز في عام 2013، وذلك أساساً بفضل استمرار الطلب القوي من الصين. |
La Plénière devrait préciser l'étendue du rôle de la Plateforme au-delà de celui d'un centre d'échange pour les outils d'aide à la décision, étant donné la forte demande des Gouvernements, des accords multilatéraux sur l'environnement et des parties prenantes. | UN | وينبغي للاجتماع العام أن يوضح نطاق دور المنبر فيما يتجاوز دوره كمركز لتبادل المعلومات بشأن أدوات دعم القرار في ضوء الطلب القوي من جانب الحكومات، والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وأصحاب المصلحة. |
Entre 2010 et 2011, la Chine et l'Inde ont augmenté de plus de 500 000 et 300 000 hectares, respectivement, la superficie de terres consacrées à l'agriculture certifiée biologique, en réponse à la forte demande émanant des consommateurs. | UN | وقد زادت الصين والهند من مساحات الأراضي الزراعية المزروعة بالمحاصيل العضوية لديهما بأكثر من 000 500 و 000 300 هكتار على التوالي، نتيجة الطلب القوي من جانب المستهلكين. |
la forte demande de pièces et de billets en euros permet de se faire une idée des coûts élevés de transaction qu'a représentés l'utilisation des anciennes monnaies nationales parallèlement à celle de la nouvelle monnaie commune. | UN | وهذا الطلب القوي على عملة اليورو الورقية والمعدنية يبرز التكلفة العالية للمعاملات في حال استخدام العملات الوطنية إلى جانب العملة المشتركة الجديدة. |
C'est sur le continent le plus peuplé qu'ont été obtenus les meilleurs résultats dans la réduction de la pauvreté, lesquels progrès ont dynamisé la croissance dans les pays en développement du fait de la forte demande d'énergie et d'autres matières premières. | UN | فلقد حققت أكثر القارات كثافة من حيث السكان أعلى معدلات الحد من الفقر في إطار عملية تنشيط النمو في شتى أرجاء العالم النامي من خلال الطلب القوي على الطاقة والمواد الخام الأخرى. |
On s'attend à ce que la forte demande de produits d'exportation africains et leurs cours élevés continuent d'être tirés par la forte croissance en Asie et par le fait que la croissance en Europe ne chutera pas considérablement. | UN | ومن المفترض أن يتواصل الطلب القوي على صادرات السلع الأساسية الأفريقية وأن يستمر ارتفاع أسعارها مع زيادة النمو في آسيا وعدم حدوث انخفاض كبير في النمو بأوروبا. |
Stimulé par la forte demande de main-d'œuvre, le taux d'emploi a de nouveau augmenté, d'un demi-point, se situant à 54 % de la population d'âge actif, niveau record depuis 15 ans. | UN | وحيث أن الطلب القوي على العمالة عزز معدل التوظيف، فقد ارتفع هذا الأخير من جديد بنصف نقطة مئوية ليبلغ نسبة 54 في المائة من السكان في سن العمل، وهو أعلى معدل في 15 سنة. |
Le déséquilibre mondial, manifeste à travers l'accroissement du déficit des comptes courants des États-Unis d'Amérique, a perduré sous l'effet de la forte demande d'actifs financiers de ce pays. | UN | ووجد اختلال التوازن العالمي، الذي تمثل في تزايد العجز في الحسابات الجارية للولايات المتحدة الأمريكية، دعما له في استمرار الطلب القوي على الأصول المالية لذلك البلد. |
Les cours de l'étain ont subi l'influence de la forte demande asiatique, en Chine, au Japon, en République de Corée et dans la province chinoise de Taïwan, qui, ensemble, représentent environ 85 % de la consommation de la région. | UN | وارتفعت أسعار القصدير على خلفية الطلب القوي في آسيا وبلغت حصة مقاطعة تايوان الصينية، وجمهورية كوريا، والصين، واليابان نحو 85 في المائة من الاستهلاك في المنطقة. |
la forte demande pour les produits d’exportation de la région a poussé à la hausse les volumes d’exportation, et la montée des prix internationaux a entraîné de nouveaux bénéfices au titre des termes de l’échange. | UN | وقد أدى الطلب القوي على صادرات المنطقة إلى زيادة حجم الصادرات؛ وأكد ارتفاع الأسعار الدولية تحقّق مكاسب جديدة في معّدلات التبادل التجاري. |
Mais, compte tenu de la forte demande de diamants bruts au niveau international et des prix élevés qui sont pratiqués, il est facile de trouver des fonds pour réaliser ces investissements. | UN | إلا أنه بالنظر إلى الطلب القوي على الماس الخام وارتفاع أسعاره في الأسواق الدولية، فإن من السهل توفير الأموال لذلك الاستثمار. |
S'agissant des importations, une forte demande de biens d'équipement et les dépenses des ménages en forte hausse ont continué à alimenter une solide croissance, qui s'est trouvée encore confortée par l'appréciation de la monnaie de beaucoup de pays. | UN | وفي جانب الاستيراد واصل الطلب القوي على السلع الاستثمارية وارتفاع نفقات الأسر المعيشية تدعيم النمو الراسخ، ثم تعزز هذا النمو بفعل الأثر المترتب على ارتفاع سعر العملة في بلدان كثيرة. |
Des augmentations notables de la demande intérieure dans les économies connaissant un surplus et une forte demande d'investissements en Afrique contribueront à l'absorption de l'épargne mondiale élevée et accéléreront le processus de réajustement. | UN | وسوف تساهم الزيادات الكبيرة على الطلب المحلي في الاقتصادات ذات الفائض وكذلك الطلب القوي على الاستثمار في أفريقيا في استيعاب المدخرات العالمية الكبيرة والإسراع في عملية إعادة التكيّف. |
Par contraste, les cours du robusta ont été relativement fermes et stables grâce à une forte demande des pays émergents, où l'on consomme surtout du café soluble. | UN | وفي المقابل، ظلت أسعار البن من نوع روبوستا ثابتة ومستقرة نسبيا بفضل الطلب القوي في الأسواق الناشئة التي يغلب عليها استهلاك البن الذوَّاب(). |
Les cours mondiaux des produits de base sont restés élevés en 2011, principalement en raison de la demande forte et soutenue des économies émergentes, bien que la tendance ait commencé à s'inverser au deuxième semestre. | UN | 4 - وظلت أسعار السلع الأساسية في السوق العالمية مرتفعة في عام 2011، وهو ما يُعزى بشكل رئيسي إلى استمرار الطلب القوي من جانب الاقتصادات الناشئة، وإن بدأ هذا يتراجع في النصف الثاني من العام. |
Pour les pays d'Europe orientale et de la région de la Baltique candidats à l'adhésion à l'UE, la vigueur de la demande d'importation sur les marchés d'Europe occidentale est vitale pour le succès d'une telle stratégie. | UN | والبلدان المرشحة من أوروبا الشرقية ومنطقة البلطيق للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي تعتمد اعتمادا حاسما على الطلب القوي على وارداتها في أسواق أوروبا الغربية، من أجل تحقيق مثل هذه الاستراتيجية. |
Bien que les formations dispensées avant la mise en œuvre du projet pilote aient été accueillies favorablement, le BSCI est conscient que l'importance de la demande de formations supplémentaires indique un manque de capacités et l'existence d'un besoin non satisfait. | UN | وفي حين أن ما ورد من ردود فعل على هذه الدورات المنفذة قبل بدء المشروع التجريبي كان إيجابيا، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يقر بأن الطلب القوي على التدريب الإضافي يدل على الافتقار إلى القدرات وعدم تلبية الحاجة في آن واحد. |